Halo : Les Fantômes d'Onyx

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Les Fantômes d'Onyx
GoO cover fr.jpg
Informations
Auteur :
Titre original :
Ghosts of Onyx
Grégory Bouet[1]

Tor Books (original)

Milady (VF)
Nombre de pages :

383 (original)

451 (fr)
Langue :
Anglais, français, espagnol, allemand, italien
Date de sortie :

31 octobre 2006 (original)

24 octobre 2014 (fr)
«

Le programme Spartan-II a été dévoilé. Les histoires de super-soldats repoussant des milliers d’attaques Covenant sont entrées dans la légende. Mais combien reste-t-il de Spartans ?

Pendant que Master Chief défend une Terre assiégée et que des myriades de factions Covenant poursuivent leurs croisades pour éradiquer l’humanité, la « Section Trois », une cellule ultrasecrète de l’espionnage des forces navales, élabore un plan afin de donner un peu de répit à l’armée. Pour cela, elle aura besoin de centaines de soldats… et d’un Spartan supplémentaire. Pratiquement déserte, la planète Onyx est l’endroit idéal pour un tel plan. Mais quand Master Chief détruit Halo, quelque chose s’éveille dans les profondeurs d’Onyx. Une ancienne technologie Forerunner ressuscite et la Navy se lance dans une course contre les Covenants pour la récupérer et changer ainsi le cours de la guerre. Mais une fois revenue à la vie, cette force aura peut-être ses propres plans…

»


Halo : Les Fantômes d'Onyx (Halo : Ghosts of Onyx en VO) est le 4e livre de la saga Halo. Il a été écrit par Eric Nylund et publié par Tor Books le 31 octobre 2006. La traduction officielle par Milady est sortie le 25 octobre 2014.[2]


Résumé

Prologue : 1135 heures, 3 juillet 2545/ Système 51 Pégasi-B, zone cible apache, planète Pegasi Delta.


La compagnie Béta composée de 300 spartans a été largué du UNSC All Under Heaven (en français : tout sous le paradis) dans des nacelles furtives à longues portée pour mener à bien l'opération : TORPEDO. Tom-B292 se crashe avec sa nacelle orbitale sur Pegasi Delta, achève 5 Jackals et prend leurs grenades plasma et leur boucliers.


Le Satellite Tactique Furtif de Reconnaissance Aérienne (STFRA) a établi la liaison avec le spartan et lui permit de se repérer et voir qu'il est à 5 kilomètres au sud de son objectif. Tom-B292 retrouve ses amis de la Team Foxtrot qui sont Lucy-B091, Min-B174 et Adam-B004. Le groupe part en direction de l'objectif principal qui s'avère être une raffinerie Covenant mais des Séraphins attaquent le groupe par derrière. Le groupe fonce dans le bâtiment où des Jackals et une Elite d'armure pourpre les attende. Le groupe d'assaut réussit à se sortir de cette situation mais dans la COM, Tom-B292 entend Omega Trois qui est un code catastrophe pour dire qu'il faut partir immédiatement. En effet, 7 croiseurs se trouvent dans le ciel. Tom-B292 veut continuer la mission et ses compagnons lui donne raison et le suive. Adam-B004 meurt le premier. Il est resté sur le champ de bataille après s'être fait perforé le bas de la colonne vertébrale. Min-B174 est le deuxième à mourir dans un nuage toxique après avoir mis la charge sur la canalisation du liquide de refroidissement.


Tom-B292 et Lucy-B091 sortent du complexe après avoir fait sauter le réacteur de l'usine. L'usine est remplacé par un cratère de 4 kilomètres de diamètre. Nos deux rescapés arrivent au point 6 d'extraction et trouvent un vaisseau d'exfiltration, le Black Cat (Le Chat Noir). Suite à cette opération Lucy-B091 a subit une désarticulation vocale post-traumatique ce qui fait qu'elle ne peut plus parler de toute sa vie. Ses dernières paroles étaient « comment peux tu affirmer que nous sommes en vie ? ». L'opération : TORPEDO est une réussite mais tous les spartans sont en deuil pour la compagnie Béta.

Cette page attend d'être complétée par vos soins.


Contenu

Fichier:Haloghostofonix.jpg
Couverture originale.


Erreurs de l'édition française

  • Certains noms de vaisseaux sont traduits en français et d'autres pas : Circonférence, Point de Non Retour, Razor's Edge, …
  • Certains noms d’IA sont traduits en français et d'autres pas : Deja, Source Éternelle, Endless Summer, …
  • Au chapitre 6, il est dit que l'adjudant-chef Mendez a été décoré de deux « cœurs pourpres » (Purple Heart).
  • Misriah est orthographié « Misrah ».
  • Aux chapitres 1 et 3, le mot destroyer est traduit par « contre-torpilleur ».
  • Les deux dernières lettres du protocole JAG 4465/LHG sont interverties donnant : « JAG 4465/LGH ». Il en est de même pour OCS qui donne « OSC ».
  • Le terme Huragok est traduit « Hougarok » et Scarab par « Scarabée ».
  • Au chapitre 13, le grade de Parangosky dans la troisième pièce jointe du message est à l'origine Rear Admiral, soit contre-amiral. Le grade est traduit par vice-amiral.
  • A la page 432 (chapitre 39), une faute d'orthographe lorsque Kurt place au rang de Sous-Lieutenant Fred-104 "je te promeus par la présente déclaration"

Divers

  • Voir aussi Ghosts of Onyx (BD).
  • Une équipe de fan proposa une fan traduction à la communauté avant la sortie de la version française officielle du roman : Suivi de traduction de Ghosts of Onyx.
  • Remerciement d'un Fan
  • Le livre est paru en espagnol aux éditions Timunmas sous le titre Espectros de Onyx le 15 février 2011, en allemand aux éditions Panini Books sous le titre Geister von Onyx le 15 mai 2007 et en italien aux éditions Multiplayer.it sous le titre I Fantasmi Di Onix le 1er avril 2009.
  • Extrait gratuit par Milady


Galerie


Sources