Acheron-VII

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

Acheron-VII est un poème. Il est le second du livre Halo: Evolutions. Il a été écrit par Jonathan Goff, et l'artwork a été réalisé par Sparth.


Version originale

It's barren

the air chokes; on dust and smoke
the ground cracks; surrending to the heat

It's lonely
with only the dead as compagny,
but anymore, this has become his closest companion;
death

There was once a purpose to all of this;
a specific design

Soldiers sent forth in the name of retribution
In their path; an alien covenant
vast in number
ardent in their belief

Now, but one stands
Only one; survivor

His friends taken by conflict

Their adversaries delivered unto

Alone now, he treks the wastelands
cut off; stranded

Knowing somewhere above;
Out and beyond

His brothers, his sisters, continue to struggle

Continue to fight, to die;
to strive

A million stars between here and home
A million ennemies; more

Yet here he stands, ever vigilant

And here he'll stay;

A lone warrior, on a desolate plain


Traduction Française

Il est aride

L’air étouffant ; empli de poussière et fumant
Le sol crevassé ; la chaleur encerclée

Il est seul
Avec la mort pour compagnie seule,
Cependant, elle est devenue sa plus proche compagne ;
La mort

Il y avait toutefois un but à tout cela ;
une conception spécifique

Des soldats envoyés au nom de la rétribution
Sur leur chemin ; une alliance Covenante
Supérieure en nombre
fervente dans sa croyance

Mais désormais, il n'en reste qu'un
Un seul ; un survivant

Ses amis prenant part au conflit

Leurs adversaires les exterminant

Désormais seul, il parcourt la vaste terre
calcinée ; désolée

Sachant que quelque part à la surface ;
En dehors et au-delà

Ses frères, ses sœurs, continuent de lutter

Continuent de se battre, de mourir ;
du mieux qu'ils firent

Un million d'étoiles entre ici et chez lui
Un million d'ennemis ; et même plus aussi

Pourtant à cet endroit, il attend, toujours vigilant

Et à cet endroit il va rester;

Un guerrier solitaire, sur une plaine désolée