Différences entre les versions de « Acheron-VII »
m |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Modèle:Traduit}} | |||
[[Fichier:EVO-Acheron VII.jpg|right|450px]] | |||
'''''Acheron-VII''''' est un poème. Il est le second du livre [[Halo : Evolutions]]. Il a été écrit par [[Jonathan Goff]], et l'artwork a été réalisé par [[Sparth]]. | '''''Acheron-VII''''' est un poème. Il est le second du livre [[Halo : Evolutions]]. Il a été écrit par [[Jonathan Goff]], et l'artwork a été réalisé par [[Sparth]]. | ||
==Version originale== | ==Version originale== | ||
<center>''It's barren<br /> | <center>''It's barren<br /> | ||
Ligne 47 : | Ligne 46 : | ||
''And here he'll stay;<br /> | ''And here he'll stay;<br /> | ||
''A lone warrior, on a desolate plain</center> | ''A lone warrior, on a desolate plain</center> | ||
==Traduction française== | ==Traduction française== | ||
Ligne 93 : | Ligne 91 : | ||
''Et c’est ainsi qu’il restera,<br /> | ''Et c’est ainsi qu’il restera,<br /> | ||
''Un guerrier solitaire, sur une plaine désolée</center> | ''Un guerrier solitaire, sur une plaine désolée</center> | ||
<gallery> | |||
Fichier:EVO Acheron-VII (Sparth).jpg | |||
</gallery> | |||
{{Evolutions}} | {{Evolutions}} |
Version actuelle datée du 19 mai 2020 à 20:19
Acheron-VII est un poème. Il est le second du livre Halo : Evolutions. Il a été écrit par Jonathan Goff, et l'artwork a été réalisé par Sparth.
Version originale[modifier]
the air chokes; on dust and smoke
the ground cracks; surrending to the heat
It's lonely
with only the dead as compagny,
but anymore, this has become his closest companion;
death
There was once a purpose to all of this;
a specific design
Soldiers sent forth in the name of retribution
In their path; an alien covenant
vast in number
ardent in their belief
Now, but one stands
Only one; survivor
His friends taken by conflict
Their adversaries delivered unto
Alone now, he treks the wastelands
cut off; stranded
Knowing somewhere above;
Out and beyond
His brothers, his sisters, continue to struggle
Continue to fight, to die;
to strive
A million stars between here and home
A million ennemies; more
Yet here he stands, ever vigilant
And here he'll stay;
Traduction française[modifier]
À l’air suffoquant, de poussière et de fumée
Au sol crevassé, devant une telle chaleur
Un homme solitaire
n’ayant que la mort pour compagne,
mais ces temps-ci, celle-ci est plus proche que jamais,
la mort
Il y avait autrefois une raison à tout cela,
Une intention précise
Des soldats envoyés en représailles
Leur faisant front, une alliance extraterrestre
d’un nombre considérable
d’une foi inébranlable
À présent, il n’en reste qu’un
Rien que lui, survivant
Ses amis ont pris part au conflit
à la merci de leurs adversaires
Seul à présent, il parcourt les terres désolées
isolé, bloqué
Sachant que quelque part là-haut,
ailleurs et au-delà
Ses frères, ses sœurs, continuent de lutter
Continuent de se battre, de mourir,
de faire tout leur possible
Un million d’étoiles entre ici et chez lui
Un million d’ennemis, plus encore
Pourtant, c’est ainsi qu’il est, toujours vigilant
Et c’est ainsi qu’il restera,
Nouvelles : | |||||||||||||||||||
Premier tome : Soma the Painter* • Pariah • Stomping on the Heels of a Fuss • Midnight in the Heart of Midlothian • Dirt • Headhunters • The Impossible Life and the Possible Death of Preston J. Cole | |||||||||||||||||||
Deuxième tome : Blunt Instruments • The Mona Lisa • Palace Hotel • Human Weakness • Wages of Sin* • The Return • From the Office of Dr. William Arthur Iqbal | |||||||||||||||||||
*Nouvelles ajoutées dans la deuxième édition | |||||||||||||||||||
Poèmes : Beyond • Acheron-VII • Icon • Connectivity | |||||||||||||||||||
Adaptations vidéo : | |||||||||||||||||||
Midnight in the Heart of Midlothian • Headhunters • The Mona Lisa • The Return |