Différences entre les versions de « Easter eggs de Halo 4 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

 
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Cette page rassemble les [[easter egg]]s apparaissant uniquement dans [[Halo 4]].
Cette page rassemble les [[easter egg]]s apparaissant uniquement dans [[Halo 4]].


==Boîtes Red vs Blue==
==Boîtes Red vs Blue==
Ligne 10 : Ligne 9 :
{{#ev:youtube|5AkCw1bFdFs|250|right}}
{{#ev:youtube|5AkCw1bFdFs|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Caboose : – Euh, ouais. Le type qui s’occupe de la radio est pas là. Euh… désolé.<br />
Caboose : – Euh, ouais. Le type qui s’occupe de la radio est pas là. Euh… désolé.<br />
– Sérieux, le gars m’a dit qu’il n’allait pas tarder. En fait, il est parti faire caca.
– Sérieux, le gars m’a dit qu’il n’allait pas tarder. En fait, il est parti faire caca.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Caboose : – Um, the regular radio guy isn’t here right now. Um… sorry.<br />
Caboose : – Um, the regular radio guy isn’t here right now. Um… sorry.<br />
– Seriously, the regular guy said he would be right back. He’s in the bathroom.
– Seriously, the regular guy said he would be right back. He’s in the bathroom.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 25 : Ligne 24 :
{{#ev:youtube|8X4Ie_CJJF8|250|right}}
{{#ev:youtube|8X4Ie_CJJF8|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Caboose : Ça sert à quoi, ce bouton ?<br />
Caboose : Ça sert à quoi, ce bouton ?<br />
Church : Caboose, toi, tu touches à rien !<br />
Church : Caboose, toi, tu touches à rien !<br />
Ligne 37 : Ligne 36 :
Hé, c’est Caboose ?<br />
Hé, c’est Caboose ?<br />
Grif : Sûrement. Il est en feu.
Grif : Sûrement. Il est en feu.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Caboose : What does this button do ?<br />
Caboose : What does this button do ?<br />
Church : Caboose, don’t touch anything.<br />
Church : Caboose, don’t touch anything.<br />
Ligne 52 : Ligne 51 :
Hey. Is that Caboose ?<br />
Hey. Is that Caboose ?<br />
Grif : Probably. He’s on fire.
Grif : Probably. He’s on fire.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 59 : Ligne 58 :
{{#ev:youtube|a3H6gNr6hOo|250|right}}
{{#ev:youtube|a3H6gNr6hOo|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Simmons : Tenez bon, équipe au sol. Les renforts vont bientôt arriver.<br />
Simmons : Tenez bon, équipe au sol. Les renforts vont bientôt arriver.<br />
Je veux pas vous dire ce que c’est, mais ça va vous plaire.<br />
Je veux pas vous dire ce que c’est, mais ça va vous plaire.<br />
Ligne 65 : Ligne 64 :
Simmons : Hé, Grif ! T’as gâché la surprise ! L’intensité dramatique, tu connais ?<br />
Simmons : Hé, Grif ! T’as gâché la surprise ! L’intensité dramatique, tu connais ?<br />
Grif : Ils se battent ! Tu crois pas que c’est déjà assez dramatique ?
Grif : Ils se battent ! Tu crois pas que c’est déjà assez dramatique ?
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Simmons : Hold tight, ground forces. We are inbound with reinforcements.<br />
Simmons : Hold tight, ground forces. We are inbound with reinforcements.<br />
Don’t want to say exactly what, but you‘ll like ‘em.<br />
Don’t want to say exactly what, but you‘ll like ‘em.<br />
Ligne 74 : Ligne 73 :
Simmons : What ? Grif ! You ruined the surprise ! You have no flair for the dramatic !<br />
Simmons : What ? Grif ! You ruined the surprise ! You have no flair for the dramatic !<br />
Grif : They’re in battle, idiot ! How dramatic do you want it to get ?
Grif : They’re in battle, idiot ! How dramatic do you want it to get ?
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 81 : Ligne 80 :
{{#ev:youtube|AHfliJkAcaQ|250|right}}
{{#ev:youtube|AHfliJkAcaQ|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Vic : – Allo, allo ? Commandant Palmer, allo ? Vous me recevez ?<br />
Vic : – Allo, allo ? Commandant Palmer, allo ? Vous me recevez ?<br />
– Mais si, quoi… je vous ai laissé mon numéro hier soir. Vous êtes une tueuse au karaoké, si vous voyez ce que je veux dire… Trop forte.<br />
– Mais si, quoi… je vous ai laissé mon numéro hier soir. Vous êtes une tueuse au karaoké, si vous voyez ce que je veux dire… Trop forte.<br />
– Doucement, Commandant Tue-l’amour. Vous savez quoi, je suis de sortie demain soir, on se recontacte quand vous aurez sauvé le monde, OK ? Hasta luego ! Bisous, lol.
– Doucement, Commandant Tue-l’amour. Vous savez quoi, je suis de sortie demain soir, on se recontacte quand vous aurez sauvé le monde, OK ? Hasta luego ! Bisous, lol.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Vic : – Hello, hello ? Commander Palmer, hello ? Do you read me ?<br />
Vic : – Hello, hello ? Commander Palmer, hello ? Do you read me ?<br />
– Oh come on, dude, I thought you saved my number at the party last night. You were really killin’ it on the karaoke, if you know what I’m sayin’, dude.<br />
– Oh come on, dude, I thought you saved my number at the party last night. You were really killin’ it on the karaoke, if you know what I’m sayin’, dude.<br />
– Yeesh, easy there, Commander Buzzkill. Look, I’m going to 30s night tomorrow, so gimme a buzz after you save the universe, and all that. Hasta luego, luego bye bye.
– Yeesh, easy there, Commander Buzzkill. Look, I’m going to 30s night tomorrow, so gimme a buzz after you save the universe, and all that. Hasta luego, luego bye bye.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 99 : Ligne 98 :
{{#ev:youtube|i0CZJ9-y48M|250|right}}
{{#ev:youtube|i0CZJ9-y48M|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Grif : Les gars, je sais que vous cherchez un vaisseau, mais je suis désolé, je n’ai que ces armes. Si vous êtes bricoleurs, vous pourrez peut-être les transformer en engins mobiles, qui sait ? Par contre, l’assurance doit coûter une tonne pour un truc pareil.<br />
Sarge : Les gars, je sais que vous cherchez un vaisseau, mais je suis désolé, je n’ai que ces armes. Si vous êtes bricoleurs, vous pourrez peut-être les transformer en engins mobiles, qui sait ? Par contre, l’assurance doit coûter une tonne pour un truc pareil.<br />
Sarge : Putain, Grif, t’as largué notre chargement ! On fait comment maintenant pour jouer au Grifball ?<br />
Sarge : Putain, Grif, t’as largué notre chargement ! On fait comment maintenant pour jouer au Grifball ?<br />
Grif : La vraie question, c’est pourquoi un véhicule militaire a été envoyé au combat rempli d’équipement sportif.
Grif : La vraie question, c’est pourquoi un véhicule militaire a été envoyé au combat rempli d’équipement sportif.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Grif : I know you boys wanted a lift, but all I’ve got are these guns. I suppose you COULD assemble some sort of primitive, gun-like vehicle out of the parts. But, who knows what the insurance rates would be on that bad boy…<br />
Grif : I know you boys wanted a lift, but all I’ve got are these guns. I suppose you COULD assemble some sort of primitive, gun-like vehicle out of the parts. But, who knows what the insurance rates would be on that bad boy…<br />
Sarge : Dammit, Grif, you dropped our cargo ! Now how are we supposed to play Grifball ?<br />
Sarge : Dammit, Grif, you dropped our cargo ! Now how are we supposed to play Grifball ?<br />
Grif : I think the bigger question here is why a military vehicle was sent into battle with sports equipment.
Grif : I think the bigger question here is why a military vehicle was sent into battle with sports equipment.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


===Épisode 6, Chapitre 4 : Search And Destroy===
===Épisode 6, Chapitre 4 : Search And Destroy===
{{#ev:youtube|lRfGIaK4F-w|250|right}}
{{#ev:youtube|lRfGIaK4F-w|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Palmer : Dites-moi que c’est pas ce que je crois.<br />
Palmer : Dites-moi que c’est pas ce que je crois.<br />
Miller : Un stock d’ogives nucléaires volées à l’UNSC.<br />
Miller : Un stock d’ogives nucléaires volées à l’UNSC.<br />
Ligne 127 : Ligne 125 :
Palmer : Crimson, vous êtes les plus proches. Arrêtez tout et allez aider Switchback !<br />
Palmer : Crimson, vous êtes les plus proches. Arrêtez tout et allez aider Switchback !<br />
Grif : Scoubidou, bidou !
Grif : Scoubidou, bidou !
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Palmer : Tell me that’s not what I think it is.<br />
Palmer : Tell me that’s not what I think it is.<br />
Miller : A stockpile of stolen UNSC nukes.<br />
Miller : A stockpile of stolen UNSC nukes.<br />
Ligne 140 : Ligne 138 :
Palmer : Crimson, you’re on the closest responder. Fall out and help Switchback.<br />
Palmer : Crimson, you’re on the closest responder. Fall out and help Switchback.<br />
Grif : Baba booey ! Baba booey !
Grif : Baba booey ! Baba booey !
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 146 : Ligne 144 :
{{#ev:youtube|klROmiCLcO8|250|right}}
{{#ev:youtube|klROmiCLcO8|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Simmons : Soldat Simmons au Commandement ! C’est le festival ici, tout a lâché ! Paye tes machines ! Vous envoyez des mécanos ?<br />
Simmons : Soldat Simmons au Commandement ! C’est le festival ici, tout a lâché ! Paye tes machines ! Vous envoyez des mécanos ?<br />
Miller : Tenez bon, Marine ! On vous envoie des Spartans !<br />
Miller : Tenez bon, Marine ! On vous envoie des Spartans !<br />
Simmons : Génial ! Des types avec des flingues ! On n’est pas rendus, c’est moi qui vous le dis.
Simmons : Génial ! Des types avec des flingues ! On n’est pas rendus, c’est moi qui vous le dis.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Simmons : Private Simmons to Command ! There was a huge firefight down here and the engine is all shot up ! I need Maintenance ASAP !<br />
Simmons : Private Simmons to Command ! There was a huge firefight down here and the engine is all shot up ! I need Maintenance ASAP !<br />
Miller : Keep it together, Marine ! Spartans are on their way !<br />
Miller : Keep it together, Marine ! Spartans are on their way !<br />
Simmons : Oh great ! More people with guns. I’m sure THAT will fix the engine.
Simmons : Oh great ! More people with guns. I’m sure THAT will fix the engine.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 164 : Ligne 162 :
{{#ev:youtube|bfFCt1s5rxE|250|right}}
{{#ev:youtube|bfFCt1s5rxE|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Miller : Il a raison, Commandant. Ce sont des renforts qui arrivent.<br />
Miller : Il a raison, Commandant. Ce sont des renforts qui arrivent.<br />
Miller : J’envoie Dalton vous déposer du matériel supplémentaire.<br />
Miller : J’envoie Dalton vous déposer du matériel supplémentaire.<br />
Caboose : Je vous envoie des fusils à tirer dans les coins immédiatement.
Caboose : Je vous envoie des fusils à tirer dans les coins immédiatement.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Miller : He’s right, Commander. Phantom dropping reinforcements !<br />
Miller : He’s right, Commander. Phantom dropping reinforcements !<br />
Miller : I’m having Dalton drop some extra gear for you now.<br />
Miller : I’m having Dalton drop some extra gear for you now.<br />
Caboose : Six crates of elbow grease and headlight fluid inbound now !
Caboose : Six crates of elbow grease and headlight fluid inbound now !
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 182 : Ligne 180 :
{{#ev:youtube|05hl0MNh6_o|250|right}}
{{#ev:youtube|05hl0MNh6_o|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Miller : OK, j’ai récupéré les enregistrements IFF de Hawk. Regardez !<br />
Miller : OK, j’ai récupéré les enregistrements IFF de Hawk. Regardez !<br />
(''Un Élite parle à Church dans sa langue natale.'')<br />
(''Un Élite parle à Church dans sa langue natale.'')<br />
Ligne 191 : Ligne 189 :
Church : Oh, c’est trop con !<br />
Church : Oh, c’est trop con !<br />
(''Church est blessé par une épée à énergie.'')
(''Church est blessé par une épée à énergie.'')
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Miller : Okay, got access to recording on a Hawk IFF tag. Playing it now.<br />
Miller : Okay, got access to recording on a Hawk IFF tag. Playing it now.<br />
(''An alien speaks to Church in his native language.'')<br />
(''An alien speaks to Church in his native language.'')<br />
Ligne 203 : Ligne 201 :
Church : Oh, this is such be as…<br />
Church : Oh, this is such be as…<br />
(''Church is wounded by an energy sword.'')
(''Church is wounded by an energy sword.'')
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}


Ligne 209 : Ligne 207 :
{{#ev:youtube|c22rcXqBhcc|250|right}}
{{#ev:youtube|c22rcXqBhcc|250|right}}


<toggledisplay showtext="VF">
{{Collapse|showtext=VF|hidetext=Masquer}}
Georgia : Cool ! Des jetpacks ! Si on n’aborde pas ce vaisseau, je ne m’appelle plus Georgia.
Georgia : Cool ! Des jetpacks ! Si on n’aborde pas ce vaisseau, je ne m’appelle plus Georgia.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}




<toggledisplay showtext="VO">
{{Collapse|showtext=VO|hidetext=Masquer}}
Georgia : Cool ! Jetpacks ! That’ll help us get on that ship or my name isn’t Agent Georgia.
Georgia : Cool ! Jetpacks ! That’ll help us get on that ship or my name isn’t Agent Georgia.
</toggledisplay>
{{Collapse-end}}
{{clear}}
{{clear}}
==Boîte du jeu Halo 4==
==Boîte du jeu Halo 4==
[[Fichier:H4-Limited edition level Dawn.jpg|300px|center]]
[[Fichier:H4-Limited edition level Dawn.jpg|300px|center]]
Dans le niveau [[Dawn (niveau de Halo 4)|Dawn]], des boîtes de l'[[Halo 4 (édition limitée)|édition limitée d'Halo 4]] sont trouvables à plusieurs endroits du vaisseau, dès la sortie du tube cryogénique.
Dans le niveau [[Dawn (niveau de Halo 4)|Dawn]], des boîtes de l'[[Halo 4 (édition limitée)|édition limitée d'Halo 4]] sont trouvables à plusieurs endroits du vaisseau, dès la sortie du tube cryogénique.


==Reflets de Tsavo==
==Reflets de Tsavo==
Ligne 229 : Ligne 224 :


<center><gallery>
<center><gallery>
Fichier:Tsavo reflection.jpg|Reflets visibles sur la carte Shatter.
Fichier:H4-Shatter (easter egg Reflets de Tsavo).jpg|Reflets visibles sur la carte Shatter.
Fichier:Autoroute de tsavo2.jpg|Image d'origine.  
Fichier:H3-Débris ascenseur orbital 01 (Tsavo Highway).jpg|Image d'origine.  
</gallery></center>
</gallery></center>
==Conan O'Brien et Andy Richter==
Dans le hangar au début du niveau [[Arrêt (niveau de Halo 4)|Arrêt]], deux Marines peuvent être trouvés sous la passerelle où le joueur commence le niveau. Si le joueur attend suffisamment longtemps près de ces Marines, ils se mettront à parler avec les voix des présentateurs du show télévisé ''Conan'', Conan O'Brien et Andy Richter. Cet easter egg a été annoncé dans l'[https://www.youtube.com/watch?v=GflJB-aM0wI émission ''Conan'' du 16 avril 2012], où la date de sortie de Halo 4 fut dévoilée.
{{#ev:youtube|94vwC1sffg0|450|center}}
{{quote|texte=<poem>— On a quand même un super syndicat, non ?
— C'est génial.
— C'est super, on reste près des caisses, mais on les bouge jamais.
— Ouais, c'est clair. Et si quelqu'un regarde les caisses, c'est une amende.
— Eh ouais.</poem>
|small=<poem>— This is a pretty sweet union we're in.
— It's fantastic.
— Stand near the crates, but don't ever move 'em.
— Right, right. And if anybody even LOOKS at the crates, that's a violation.
— Oh yeah.</poem>}}
{{quote|texte=<poem>— Tu crois pas que des tapis réchaufferaient un peu la déco ici ?
— Carrément. Carrément.
— C'est vrai quoi ! Je ne dis pas d'en couvrir tous les murs, mais quatre ou cinq.
— Mmm.
— Ou des tapis orientaux. Tu sais quoi ? D'un coup, ca nous ferait voyager, ça.
— Ouais.</poem>
|small=<poem>— Don't you think rugs would warm this up a little bit?
— Absolutely. Absolutely.
— Just like, literally. I'm not talking wall-to-wall but five area rugs.
— Mhmm.
— Or some Oriental rugs. And you know what? Suddenly it's a whole different vibe here.
— Right</poem>}}
{{quote|texte=<poem>— Y'a un truc qui se prépare !
— Hein ?
— Je crois qu'on va entrer en guerre contre un alien qu'on a sorti de son hibernation.
— Oh, c'est vraiment con.
— Je sais.
— Enfin, je sais pas trop. Je charge seulement le matos, mais c'est con.
— Tu sais quoi ? Mon grand-père disait toujours : 'Méfie-toi de l'alien qui sort de son hibernation.'</poem>
|small=<poem>— I think something's up!
— What?
— I think there's going to be a war with an alien they awoke from an ancient slumber.
— Ohhh... That is stupid.
— I know.
— I mean, I don't know much, I mostly just load crates, but that is stupid.
— You know what? There's one thing my grandpa told me: Never awaken an alien from an ancient slumber.</poem>}}




{{Easter Eggs}}
{{Easter Eggs}}
[[Catégorie:Easter egg]][[Catégorie:Halo 4]]
[[Catégorie:Halo 4]]

Version actuelle datée du 27 décembre 2020 à 13:58

Cette page rassemble les easter eggs apparaissant uniquement dans Halo 4.

Boîtes Red vs Blue[modifier]

Les boîtes Red vs Blue apparaissent en mode Spartan Ops. Une boîte est cachée dans un chapitre de chaque épisode, il suffit de tirer dessus pour débloquer un caméo réalisé par les personnages du machinima Red vs Blue.

Écouter une des boîtes débloque le succès Les roses contre les violets dans Halo : The Master Chief Collection.

Épisode 1, Chapitre 5 : Core[modifier]

Caboose : – Euh, ouais. Le type qui s’occupe de la radio est pas là. Euh… désolé.
– Sérieux, le gars m’a dit qu’il n’allait pas tarder. En fait, il est parti faire caca.


Caboose : – Um, the regular radio guy isn’t here right now. Um… sorry.
– Seriously, the regular guy said he would be right back. He’s in the bathroom.

Épisode 2, Chapitre 5 : Gagarin[modifier]

Caboose : Ça sert à quoi, ce bouton ?
Church : Caboose, toi, tu touches à rien !
Caboose : Mais je m’y connais en boutons.
Mate la belle explosion !
Church : Super ! Tu l’as cassée.
Caboose : C’est le feu qui l’a cassée ! Et ça y est, je crâme aussi. Génial.
Grif : Hé, Simmons, à quoi elle sert, cette machine ?
Simmons : Qu’est-ce que j’en sais ? C’est un gros bloc de 15 mètres avec un gros bouton holographique.
Ça peut aussi bien être une friteuse géante qu’une arme assez puissante pour…
Hé, c’est Caboose ?
Grif : Sûrement. Il est en feu.


Caboose : What does this button do ?
Church : Caboose, don’t touch anything.
Caboose : But I’m great at buttons.
Hey look at that explosion.
Church : Oh great ! You broke it !
Caboose : The fire broke it ! Oh see. Oh great, now I’m on fire, too now. Awesome.
Grif : Hey Simmons, what do you think this machine does ?
Simmons : How would I know ? It’s a forty-foot seamless monolith with one massive holographic button.
It could be anything from a giant microwave oven to a weapon with enough power to–
Hey. Is that Caboose ?
Grif : Probably. He’s on fire.


Épisode 3, Chapitre 4 : Shootout in Valhalla[modifier]

Simmons : Tenez bon, équipe au sol. Les renforts vont bientôt arriver.
Je veux pas vous dire ce que c’est, mais ça va vous plaire.
Grif : C’est des robots géants.
Simmons : Hé, Grif ! T’as gâché la surprise ! L’intensité dramatique, tu connais ?
Grif : Ils se battent ! Tu crois pas que c’est déjà assez dramatique ?


Simmons : Hold tight, ground forces. We are inbound with reinforcements.
Don’t want to say exactly what, but you‘ll like ‘em.
Grif : It’s giant robots.
Simmons : What ? Grif ! You ruined the surprise ! You have no flair for the dramatic !
Grif : They’re in battle, idiot ! How dramatic do you want it to get ?


Épisode 4, Chapitre 2 : Rally Point[modifier]

Vic : – Allo, allo ? Commandant Palmer, allo ? Vous me recevez ?
– Mais si, quoi… je vous ai laissé mon numéro hier soir. Vous êtes une tueuse au karaoké, si vous voyez ce que je veux dire… Trop forte.
– Doucement, Commandant Tue-l’amour. Vous savez quoi, je suis de sortie demain soir, on se recontacte quand vous aurez sauvé le monde, OK ? Hasta luego ! Bisous, lol.


Vic : – Hello, hello ? Commander Palmer, hello ? Do you read me ?
– Oh come on, dude, I thought you saved my number at the party last night. You were really killin’ it on the karaoke, if you know what I’m sayin’, dude.
– Yeesh, easy there, Commander Buzzkill. Look, I’m going to 30s night tomorrow, so gimme a buzz after you save the universe, and all that. Hasta luego, luego bye bye.


Épisode 5, Chapitre 5 : Spartan Thorne[modifier]

Sarge : Les gars, je sais que vous cherchez un vaisseau, mais je suis désolé, je n’ai que ces armes. Si vous êtes bricoleurs, vous pourrez peut-être les transformer en engins mobiles, qui sait ? Par contre, l’assurance doit coûter une tonne pour un truc pareil.
Sarge : Putain, Grif, t’as largué notre chargement ! On fait comment maintenant pour jouer au Grifball ?
Grif : La vraie question, c’est pourquoi un véhicule militaire a été envoyé au combat rempli d’équipement sportif.


Grif : I know you boys wanted a lift, but all I’ve got are these guns. I suppose you COULD assemble some sort of primitive, gun-like vehicle out of the parts. But, who knows what the insurance rates would be on that bad boy…
Sarge : Dammit, Grif, you dropped our cargo ! Now how are we supposed to play Grifball ?
Grif : I think the bigger question here is why a military vehicle was sent into battle with sports equipment.

Épisode 6, Chapitre 4 : Search And Destroy[modifier]

Palmer : Dites-moi que c’est pas ce que je crois.
Miller : Un stock d’ogives nucléaires volées à l’UNSC.
Palmer : Envoyez une équipe de nettoyage, Miller…
Miller : Inutile ! Toutes les ogives ont été retirées de ces bombes. Les Covenants les ont emmenées ailleurs.
Sarge : Caporal Switchback à l’Infinity !
Palmer : Je vous reçois, Switchback.
Sarge : Infinity, vous entendez l’écho spatio-temporel ? Écho, écho !
Palmer : Crimson, vous êtes les plus proches. Arrêtez tout et allez aider Switchback !
Grif : Scoubidou, bidou !


Palmer : Tell me that’s not what I think it is.
Miller : A stockpile of stolen UNSC nukes.
Palmer : Miller, send down a disposal team –
Miller : No need. Those nukes have all had their warheads stripped. The Covies took them somewhere else.
Sarge : This is Corporal Switchback to Infinity !
Palmer : Go ahead, Switchback.
Sarge : Hey Infinity, is your Slipspace drive running ? Because you better go catch it !
Palmer : Crimson, you’re on the closest responder. Fall out and help Switchback.
Grif : Baba booey ! Baba booey !

Épisode 7, Chapitre 3 : Engine of Destruction[modifier]

Simmons : Soldat Simmons au Commandement ! C’est le festival ici, tout a lâché ! Paye tes machines ! Vous envoyez des mécanos ?
Miller : Tenez bon, Marine ! On vous envoie des Spartans !
Simmons : Génial ! Des types avec des flingues ! On n’est pas rendus, c’est moi qui vous le dis.


Simmons : Private Simmons to Command ! There was a huge firefight down here and the engine is all shot up ! I need Maintenance ASAP !
Miller : Keep it together, Marine ! Spartans are on their way !
Simmons : Oh great ! More people with guns. I’m sure THAT will fix the engine.


Épisode 8, Chapitre 2 : Majestic Rescue[modifier]

Miller : Il a raison, Commandant. Ce sont des renforts qui arrivent.
Miller : J’envoie Dalton vous déposer du matériel supplémentaire.
Caboose : Je vous envoie des fusils à tirer dans les coins immédiatement.


Miller : He’s right, Commander. Phantom dropping reinforcements !
Miller : I’m having Dalton drop some extra gear for you now.
Caboose : Six crates of elbow grease and headlight fluid inbound now !


Épisode 9, Chapitre 5 : The Hammer[modifier]

Miller : OK, j’ai récupéré les enregistrements IFF de Hawk. Regardez !
(Un Élite parle à Church dans sa langue natale.)
Church : Mouais, je ne comprends absolument pas ce que tu viens de dire.
(L’Élite devient menaçant.)
Church : Mec ! Écoute-moi ! Je ne parle pas ta langue !
(L’Élite se jette sur Church.)
Church : Oh, c’est trop con !
(Church est blessé par une épée à énergie.)


Miller : Okay, got access to recording on a Hawk IFF tag. Playing it now.
(An alien speaks to Church in his native language.)
Church : Yeah, I have absolutely no idea what you did just say.
(The alien becomes threatening.)
Church : Dude ! Listen to me ! I do not speak alien !
(The alien attacks Church.)
Church : Oh, this is such be as…
(Church is wounded by an energy sword.)

Épisode 10, Chapitre 3 : Seize The Power[modifier]

Georgia : Cool ! Des jetpacks ! Si on n’aborde pas ce vaisseau, je ne m’appelle plus Georgia.


Georgia : Cool ! Jetpacks ! That’ll help us get on that ship or my name isn’t Agent Georgia.

Boîte du jeu Halo 4[modifier]

H4-Limited edition level Dawn.jpg

Dans le niveau Dawn, des boîtes de l'édition limitée d'Halo 4 sont trouvables à plusieurs endroits du vaisseau, dès la sortie du tube cryogénique.

Reflets de Tsavo[modifier]

Une certaine texture possède un reflet représentant une version basse résolution d'une vue globale du niveau Autoroute de Tsavo de Halo 3. Ce reflet peut être observé sur certains objets d'Univers Forge et sur la carte Shatter.

Conan O'Brien et Andy Richter[modifier]

Dans le hangar au début du niveau Arrêt, deux Marines peuvent être trouvés sous la passerelle où le joueur commence le niveau. Si le joueur attend suffisamment longtemps près de ces Marines, ils se mettront à parler avec les voix des présentateurs du show télévisé Conan, Conan O'Brien et Andy Richter. Cet easter egg a été annoncé dans l'émission Conan du 16 avril 2012, où la date de sortie de Halo 4 fut dévoilée.

«

— On a quand même un super syndicat, non ?
— C'est génial.
— C'est super, on reste près des caisses, mais on les bouge jamais.
— Ouais, c'est clair. Et si quelqu'un regarde les caisses, c'est une amende.
— Eh ouais.

— This is a pretty sweet union we're in.
— It's fantastic.
— Stand near the crates, but don't ever move 'em.
— Right, right. And if anybody even LOOKS at the crates, that's a violation.
— Oh yeah.

»
«

— Tu crois pas que des tapis réchaufferaient un peu la déco ici ?
— Carrément. Carrément.
— C'est vrai quoi ! Je ne dis pas d'en couvrir tous les murs, mais quatre ou cinq.
— Mmm.
— Ou des tapis orientaux. Tu sais quoi ? D'un coup, ca nous ferait voyager, ça.
— Ouais.

— Don't you think rugs would warm this up a little bit?
— Absolutely. Absolutely.
— Just like, literally. I'm not talking wall-to-wall but five area rugs.
— Mhmm.
— Or some Oriental rugs. And you know what? Suddenly it's a whole different vibe here.
— Right

»
«

— Y'a un truc qui se prépare !
— Hein ?
— Je crois qu'on va entrer en guerre contre un alien qu'on a sorti de son hibernation.
— Oh, c'est vraiment con.
— Je sais.
— Enfin, je sais pas trop. Je charge seulement le matos, mais c'est con.
— Tu sais quoi ? Mon grand-père disait toujours : 'Méfie-toi de l'alien qui sort de son hibernation.'

— I think something's up!
— What?
— I think there's going to be a war with an alien they awoke from an ancient slumber.
— Ohhh... That is stupid.
— I know.
— I mean, I don't know much, I mostly just load crates, but that is stupid.
— You know what? There's one thing my grandpa told me: Never awaken an alien from an ancient slumber.

»