Différences entre les versions de « Terminal (Multijoueur de Halo 2) »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

(Nouvelle page : '''Temps de Respawn des armes ''' *Rocket Launcher 0:30 *Energy Sword 0:45 *Shotgun 0:30 *Plasma Pistol 0:45 *Sniper Rifle 2:30 *SMG 0:45 *Battle Rifle 0:45 *Plasma Rifle 0:4...)
 
 
(38 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Temps de Respawn des armes '''
{{todata}}
{{infoboxmap
|nom=Terminal
|image=[[Fichier:H2 Terminal 1.jpg]]
|jeu=[[Halo 2]] / [[Maptacular Pack]]
|desc={{hover|The CTMS made New Mombasa's rail system one of the safest on Earth; unfortunately it was one of the Covenant's first targets.|Le CTMS<ref group=Note>« CTMS » pourrait être le sigle de Computerized Transportation Management System (''système de gestion informatisée des transports'') ou Central Traffic Management System (''système de gestion du trafic central'')</ref> a fait de la Nouvelle Mombasa un lieu sécurisé. Malheureusement, cette base a été la cible privilégiée des Covenants.}}<ref group=Note>La VO indique que le CTMS a fait du système de rail de la Nouvelle Mombasa l'un des plus sûr de la [[Terre]].</ref>
|lieu=[[Station Liwitoni]], [[Nouvelle Mombasa]], [[Terre]]
|terrain=Station de train
|armes=*[[Fusil de combat#BR55 SR|Fusil de combat]]
*[[Mitraillette#M7 SMG|Mitraillette]]
*[[Magnum#M6C Magnum Sidearm|Magnum]]
*[[Fusil à pompe#M90 CAWS|Fusil à pompe]]
*[[Fusil de sniper UNSC#SRS99C-S2 AM|Fusil sniper]]
*[[Lance-roquettes#M41 SSR MAV/AW|Lance-roquettes]]
*[[Pistolet à plasma]]
*[[Fusil à plasma]]
*[[Carabine]]
*[[Épée à énergie]]
*[[Grenades à fragmentation]]
*[[Grenades à plasma]]
|véhicules=*[[Warthog#M12 LRV|Warthog]]
*[[Ghost]]
*[[Apparition]]
|power-ups=*[[Overshield|Bouclier]]
|modes=*[[Assassin]]
*[[Capture du drapeau]]
*[[Assaut (mode de jeu)|Assaut]]
|nombrejoueurs=6 à 16
}}
'''Terminal''' est une grande carte multijoueur asymétrique dans [[Halo 2]]. Elle se situe sur la [[Terre]] dans la grande station de train [[station Liwitoni|Liwitoni]] de la ville de la [[Nouvelle Mombasa]]. La vitesse des [[MagLev|trains à sustentation magnétique]] est élevée, ils traversent le niveau à intervalles réguliers. Cette carte comprend l'[[Apparition]] comme véhicule lourd par défaut, pour le multijoueur.


*Rocket Launcher 0:30
Il y a un orage en activité, soit au Nord ou au Sud de la station, bien que les gratte-ciels le plus souvent le cachent.
*Energy Sword 0:45
 
*Shotgun 0:30
==Stratégies multijoueur==
*Plasma Pistol 0:45
'''Temps de Respawn''' {{Collapse}}
*Sniper Rifle 2:30
 
*SMG 0:45
*Fusil de combat : 45s
*Battle Rifle 0:45
*SMG : 45s
*Plasma Rifle 0:45
*Magnum : 1min10s
*All Grenades 0:45
*Fusil à pompe : 30s
*Covenant Carbine 1:10
*Fusil sniper : 2min30s
*Magnum 1:10
*Lance-roquettes : 30s
*Rocket Ammo 2:30
*Munitions Lance-roquettes : 2min30s
*Overshield 0:45  
*Pistolet à plasma : 45s
*Ghost 0:45  
*Fusil à plasma : 45s
*Warthog 0:30
*Carabine : 1min10s
*Turret 0:45
*Epée à énergie : 45s
*Wraith 2:30
*Grenades : 45s
*Warthog : 30s
*Ghost : 45s
*Apparition : 2min30s
*Bouclier : 45s {{Collapse-end}}
 
==Annonces==
===Femme===
{{scroll box|
*"Smoking is prohibited at all transit facilities."
**« Les fumeurs sont interdits dans tous les bâtiments. »
 
*"The New Mombasa Transit Authority asks all customers to be aware of their surroundings. If you see any suspicious activity, or unattended packages, please call the New Mombasa transit security hotline"
**« L'Autorité des Transports de la Nouvelle Mombasa demande à ses clients d'être attentifs. Appelez le centre d'assistance des transports de la Nouvelle Mombasa si vous remarquez toute activité suspecte ou bagage sans surveillance. »
 
*"Please note: online fare increases will be in effect April 19th."
**« Veuillez noter que l'augmentation du tarif minimum prendra effet le 19 avril. »
 
*"Mind the gap."
**« Attention à la marche. »
 
*"Warning: for safety and comfort, passengers should be in good health, and free from heart, back, or neck problems, motion sickness, or other conditions that could be aggravated by high-speed rail travel."
**« Attention : pour des raisons de sécurité et de confort, les passagers doivent être en bonne santé et ne pas présenter de problèmes de cœur, de dos, de cou ou toute autre affection pouvant être aggravée par le transport ferroviaire à haut vitesse. »
 
*"All passengers are advised to wait in designated areas only."
**« Tous les passagers sont priés d'attendre dans les zones dédiées uniquement. »
 
*"Always use overhead walkway when crossing tracks."
**« Veuillez n'utiliser que les passages surélevés dédiés lors du passage sur les voies. »
 
*"Thank you for riding with New Mombasa Transit. For any questions or concerns, please contact the transit hotline."
**« Merci d'utiliser les Transports de la Nouvelle Mombasa. Pour toute question ou préoccupation, n'hésitez pas à contacter notre centre d'assistance. »
 
*"Due to security restrictions, the following stations will not be in service until further notice: Liwitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. We appreciate your patience."
**« Pour des raisons de sécurité, les stations suivantes ne seront plus en service jusqu'à nouvel ordre : Liwitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. Merci de votre patience. »
 
*"Possession of firearms at any transit facility is a federal offense."
**« Le transport d'armes au sein de nos bâtiments constitue un délit fédéral. »
 
*"Upon request, all passengers are required to present their valid transit pass to Transit Authority personnel."
**« Tous les passagers sont tenus de présenter un titre de transport valide sur demande d'un membre du personnel de l'Autorité des transports. »
 
*"Parking lot Station Plaza is prohibited."
**« Le stationnement est interdit à la station Plaza. »
 
*"Passengers connecting to Orbital Shuttle Hub board westbound trains."
**« Les passagers se rendant à la connexion de la navette orbitale doivent prendre les trains vers l'ouest. »
 
*"Safety is everyone’s responsibility."
**« La sécurité est la responsabilité de chacun. »
 
*"Attention: inbound train."
**« Attention : arrivée d'un train. »
 
*"Welcome to Station 7: Liwitoni. Please refer to video monitors for current information."
**« Bienvenue à la station 7 : Liwitoni. Veuillez consulter les moniteurs vidéos pour les dernières informations. »
 
*"Children must be monitored at all times. Do not leave children unattended in station."
**« Les enfants doivent toujours être surveillés. Ne laissez pas vos enfants sans surveillance dans la station. »
 
*"Please be aware of incoming trains, and stand clear of the tracks until trains have come to a complete stop."
**« Soyez attentifs à l'arrivée des trains, éloignez-vous des voies jusqu'à l'arrêt complet. »}}
 
===Homme===
{{scroll box|
*"A child’s [[Easter eggs de Halo 2#Jouet Blind Wolf|My Pet Blind Wolf]] stuffed toy has been found. Will the owner please claim it at the lost and found."
**« Une peluche Mon Petit [[Loup aveugle]] a été trouvé. Son propriétaire est prié de le réclamer aux objets trouvés. »
 
*"The station cafeteria is now open. Today’s specials feature Bentllama Burgers, Phlegm Brulee, and Scooter Pie."
**« La cafétéria de la station est ouverte. Les menus spéciaux aujourd'hui sont les burgers Bentllama, le glaire brûlé et la tarte au Scooter. »
 
*"Attention passengers: the Old Mombasa 4:18 is running several minutes ahead of schedule."
**« Votre attention : le train de 4 heures 18 pour la Vieille Mombasa sera en retard de quelques minutes. »
 
*"Will the owner of the brown Über chassis, license code P0-WND, please return to your vehicle."
**« Le propriétaire d'une [[Überchassis]] marron, immatriculée P0-WND, est prié de retourner à son véhicule. »
 
*"Security warning: track section 27 to 45. Please dispatch security detail."
**« Alerte de sécurité : voies 27 à 45. Veuillez dépêcher une équipe de sécurité. »
 
*"Janitorial please report to parking level 2 with a mop and bucket. Janitorial to parking level 2."
**« Le concierge est prié de se rendre au parking niveau 2 avec une serpillère et un seau. Concierge au parking niveau 2. »
 
*"Mr. Jones to the white phone, please. Mr. Jones to the white phone."
**« M. Jones et demandé au téléphone blanc, M. Jones au téléphone blanc, merci. »}}
 
==Divers==
*Dans l'enceinte de la gare vous pouvez voir le plan de la ville de la [[Nouvelle Mombasa]].
*[http://halo.bungie.net/News/content.aspx?cid=5467 Article de Bungie.net sur la création de la carte]
 
==Galerie==
<gallery>
Fichier:H2 Terminal 2.jpg
Fichier:H2 Terminal 3.jpg
Fichier:H2-Terminal 4.jpg
Fichier:H2 Terminal Action.jpg
Fichier:H2-Terminal (plan).jpg|Emplacements des éléments stratégiques.
Fichier:H2-TMCC Terminal Map.png|Carte du terrain sur [[Halo : The Master Chief Collection]].
</gallery>
 
==Notes==
<references group=Note />
 
 
{{Modèle:Cartes multijoueur H2}}

Version actuelle datée du 9 septembre 2021 à 17:37

Cette page a été signalée comme incomplète par le projet Wikinfinity Gameplay.
Terminal
H2 Terminal 1.jpg
Jeu, pack de cartes :
Description
Le CTMS[Note 1] a fait de la Nouvelle Mombasa un lieu sécurisé. Malheureusement, cette base a été la cible privilégiée des Covenants.[Note 2]
Informations
Terrain :
Station de train
Véhicules par défaut :
Power-ups par défaut :
Modes de jeu conseillés :
Nombre de joueurs recommandé :
6 à 16

Terminal est une grande carte multijoueur asymétrique dans Halo 2. Elle se situe sur la Terre dans la grande station de train Liwitoni de la ville de la Nouvelle Mombasa. La vitesse des trains à sustentation magnétique est élevée, ils traversent le niveau à intervalles réguliers. Cette carte comprend l'Apparition comme véhicule lourd par défaut, pour le multijoueur.

Il y a un orage en activité, soit au Nord ou au Sud de la station, bien que les gratte-ciels le plus souvent le cachent.

Stratégies multijoueur[modifier]

Temps de Respawn


  • Fusil de combat : 45s
  • SMG : 45s
  • Magnum : 1min10s
  • Fusil à pompe : 30s
  • Fusil sniper : 2min30s
  • Lance-roquettes : 30s
  • Munitions Lance-roquettes : 2min30s
  • Pistolet à plasma : 45s
  • Fusil à plasma : 45s
  • Carabine : 1min10s
  • Epée à énergie : 45s
  • Grenades : 45s
  • Warthog : 30s
  • Ghost : 45s
  • Apparition : 2min30s
  • Bouclier : 45s


Annonces[modifier]

Femme[modifier]

  • "Smoking is prohibited at all transit facilities."
    • « Les fumeurs sont interdits dans tous les bâtiments. »
  • "The New Mombasa Transit Authority asks all customers to be aware of their surroundings. If you see any suspicious activity, or unattended packages, please call the New Mombasa transit security hotline"
    • « L'Autorité des Transports de la Nouvelle Mombasa demande à ses clients d'être attentifs. Appelez le centre d'assistance des transports de la Nouvelle Mombasa si vous remarquez toute activité suspecte ou bagage sans surveillance. »
  • "Please note: online fare increases will be in effect April 19th."
    • « Veuillez noter que l'augmentation du tarif minimum prendra effet le 19 avril. »
  • "Mind the gap."
    • « Attention à la marche. »
  • "Warning: for safety and comfort, passengers should be in good health, and free from heart, back, or neck problems, motion sickness, or other conditions that could be aggravated by high-speed rail travel."
    • « Attention : pour des raisons de sécurité et de confort, les passagers doivent être en bonne santé et ne pas présenter de problèmes de cœur, de dos, de cou ou toute autre affection pouvant être aggravée par le transport ferroviaire à haut vitesse. »
  • "All passengers are advised to wait in designated areas only."
    • « Tous les passagers sont priés d'attendre dans les zones dédiées uniquement. »
  • "Always use overhead walkway when crossing tracks."
    • « Veuillez n'utiliser que les passages surélevés dédiés lors du passage sur les voies. »
  • "Thank you for riding with New Mombasa Transit. For any questions or concerns, please contact the transit hotline."
    • « Merci d'utiliser les Transports de la Nouvelle Mombasa. Pour toute question ou préoccupation, n'hésitez pas à contacter notre centre d'assistance. »
  • "Due to security restrictions, the following stations will not be in service until further notice: Liwitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. We appreciate your patience."
    • « Pour des raisons de sécurité, les stations suivantes ne seront plus en service jusqu'à nouvel ordre : Liwitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. Merci de votre patience. »
  • "Possession of firearms at any transit facility is a federal offense."
    • « Le transport d'armes au sein de nos bâtiments constitue un délit fédéral. »
  • "Upon request, all passengers are required to present their valid transit pass to Transit Authority personnel."
    • « Tous les passagers sont tenus de présenter un titre de transport valide sur demande d'un membre du personnel de l'Autorité des transports. »
  • "Parking lot Station Plaza is prohibited."
    • « Le stationnement est interdit à la station Plaza. »
  • "Passengers connecting to Orbital Shuttle Hub board westbound trains."
    • « Les passagers se rendant à la connexion de la navette orbitale doivent prendre les trains vers l'ouest. »
  • "Safety is everyone’s responsibility."
    • « La sécurité est la responsabilité de chacun. »
  • "Attention: inbound train."
    • « Attention : arrivée d'un train. »
  • "Welcome to Station 7: Liwitoni. Please refer to video monitors for current information."
    • « Bienvenue à la station 7 : Liwitoni. Veuillez consulter les moniteurs vidéos pour les dernières informations. »
  • "Children must be monitored at all times. Do not leave children unattended in station."
    • « Les enfants doivent toujours être surveillés. Ne laissez pas vos enfants sans surveillance dans la station. »
  • "Please be aware of incoming trains, and stand clear of the tracks until trains have come to a complete stop."
    • « Soyez attentifs à l'arrivée des trains, éloignez-vous des voies jusqu'à l'arrêt complet. »

Homme[modifier]

  • "A child’s My Pet Blind Wolf stuffed toy has been found. Will the owner please claim it at the lost and found."
    • « Une peluche Mon Petit Loup aveugle a été trouvé. Son propriétaire est prié de le réclamer aux objets trouvés. »
  • "The station cafeteria is now open. Today’s specials feature Bentllama Burgers, Phlegm Brulee, and Scooter Pie."
    • « La cafétéria de la station est ouverte. Les menus spéciaux aujourd'hui sont les burgers Bentllama, le glaire brûlé et la tarte au Scooter. »
  • "Attention passengers: the Old Mombasa 4:18 is running several minutes ahead of schedule."
    • « Votre attention : le train de 4 heures 18 pour la Vieille Mombasa sera en retard de quelques minutes. »
  • "Will the owner of the brown Über chassis, license code P0-WND, please return to your vehicle."
    • « Le propriétaire d'une Überchassis marron, immatriculée P0-WND, est prié de retourner à son véhicule. »
  • "Security warning: track section 27 to 45. Please dispatch security detail."
    • « Alerte de sécurité : voies 27 à 45. Veuillez dépêcher une équipe de sécurité. »
  • "Janitorial please report to parking level 2 with a mop and bucket. Janitorial to parking level 2."
    • « Le concierge est prié de se rendre au parking niveau 2 avec une serpillère et un seau. Concierge au parking niveau 2. »
  • "Mr. Jones to the white phone, please. Mr. Jones to the white phone."
    • « M. Jones et demandé au téléphone blanc, M. Jones au téléphone blanc, merci. »

Divers[modifier]

Galerie[modifier]

Notes[modifier]

  1. « CTMS » pourrait être le sigle de Computerized Transportation Management System (système de gestion informatisée des transports) ou Central Traffic Management System (système de gestion du trafic central)
  2. La VO indique que le CTMS a fait du système de rail de la Nouvelle Mombasa l'un des plus sûr de la Terre.