Différences entre les versions de « Oraison funèbre »
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{quote|texte=Puisse le Grand Voyage te rendre les bras, tes ennemis se tordre de douleur en enfer et ta lignée se poursuivre avec honneur. Puisse ton corps épar aller au-delà des limites de ton esprit. Et au-delà des limites de nos mondes, en un lieu dont rêvaient et que chantaient nos ancêtres, et dont les Prophètes nous font l'éloge.}} | {{quote|texte=Puisse le [[Grand Voyage]] te rendre les bras, tes ennemis se tordre de douleur en enfer et ta lignée se poursuivre avec honneur. Puisse ton corps épar aller au-delà des limites de ton esprit. Et au-delà des limites de nos mondes, en un lieu dont rêvaient et que chantaient nos ancêtres, et dont les Prophètes nous font l'éloge.|small=May the Great Journey await you, may your enemies writhe in hell, and your line continue forward, and gain honor. May your scattered body go, beyond the limits of your mind. Beyond the limits of our worlds, to the places our ancestors dream and sang of, and the Prophets speak of.}} | ||
L''''oraison funèbre''' (''Death Benediction'' en VO) est un poème guerrier [[ | L''''oraison funèbre''' (''Death Benediction'' en VO) est un poème guerrier [[sangheili]]. Étant donné que le mot bénédiction dérive du latin ''bene dicere'', « Dire du bien de », et les circonstances accompagnant sa seule apparition, il est probablement récité lorsqu'un guerrier veut honorablement mettre fin à sa vie en-dehors du combat, dans un processus proche du ''hara kiri'' japonais, pratiqué par repentance. | ||
Il fut récité par [[Thel 'Vadamee]], [[Veer]], [[Saal]] et [[Zhar (Sangheili)|Zhar]] quand [[Jora 'Konaree]], qui perdit l'usage d'une jambe et fut capturé par les [[Kig-Yars]] des [[Décombres]] après s'y être confronté à mains nues, supplia à 'Vadamee, son supérieur hiérarchique et ami, de le tuer d'un coup de pieu dans la nuque afin que le déshonneur de sa blessure et de sa capture ne condamne pas sa famille à l'exécution. | |||
==Source== | |||
*[[Halo : Le Protocole Cole]], ch. 24 | |||
{{Modèle:Langues-litterature-art}} | |||
Version actuelle datée du 28 octobre 2019 à 19:02
« | Puisse le Grand Voyage te rendre les bras, tes ennemis se tordre de douleur en enfer et ta lignée se poursuivre avec honneur. Puisse ton corps épar aller au-delà des limites de ton esprit. Et au-delà des limites de nos mondes, en un lieu dont rêvaient et que chantaient nos ancêtres, et dont les Prophètes nous font l'éloge. May the Great Journey await you, may your enemies writhe in hell, and your line continue forward, and gain honor. May your scattered body go, beyond the limits of your mind. Beyond the limits of our worlds, to the places our ancestors dream and sang of, and the Prophets speak of. —
|
» |
L'oraison funèbre (Death Benediction en VO) est un poème guerrier sangheili. Étant donné que le mot bénédiction dérive du latin bene dicere, « Dire du bien de », et les circonstances accompagnant sa seule apparition, il est probablement récité lorsqu'un guerrier veut honorablement mettre fin à sa vie en-dehors du combat, dans un processus proche du hara kiri japonais, pratiqué par repentance.
Il fut récité par Thel 'Vadamee, Veer, Saal et Zhar quand Jora 'Konaree, qui perdit l'usage d'une jambe et fut capturé par les Kig-Yars des Décombres après s'y être confronté à mains nues, supplia à 'Vadamee, son supérieur hiérarchique et ami, de le tuer d'un coup de pieu dans la nuque afin que le déshonneur de sa blessure et de sa capture ne condamne pas sa famille à l'exécution.
Source[modifier]
- Halo : Le Protocole Cole, ch. 24