Différences entre les versions de « Red vs. Blue : The Blood Gulch Chronicles (saison 3) »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

m (Ajout de la première version)
Ligne 20 : Ligne 20 :
* Sortie initale : 12 octobre 2004
* Sortie initale : 12 octobre 2004
* Durée initale : 8 min 22
* Durée initale : 8 min 22
* [https://www.youtube.com/watch?v=rFwad7UE5JY Version initale]
[http://vimeo.com/43835634 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/43835634 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep39.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep39.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 29 : Ligne 30 :
* Sortie initale : 24 octobre 2004
* Sortie initale : 24 octobre 2004
* Durée initale : 7 min 22
* Durée initale : 7 min 22
* [https://www.youtube.com/watch?v=E3le8wd4gL4 Version initale]
[http://vimeo.com/44186605 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/44186605 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep40.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep40.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 38 : Ligne 40 :
* Sortie initale : 8 novembre 2004
* Sortie initale : 8 novembre 2004
* Durée initale : 6 min 14
* Durée initale : 6 min 14
* [https://www.youtube.com/watch?v=kIwWzcW0PoE Version initale]
[http://vimeo.com/44610577 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/44610577 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep41.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep41.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 47 : Ligne 50 :
* Sortie initale : 9 novembre 2004
* Sortie initale : 9 novembre 2004
* Durée initale : 6 min 03
* Durée initale : 6 min 03
* [https://www.youtube.com/watch?v=RxmLvBWRCp4 Version initale]
[http://vimeo.com/45119317 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/45119317 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep42.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep42.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 56 : Ligne 60 :
* Sortie initale : 10 novembre 2004
* Sortie initale : 10 novembre 2004
* Durée initale : 10 min 09
* Durée initale : 10 min 09
* [https://www.youtube.com/watch?v=OkqdfeYKnRA Version initale]
[http://vimeo.com/49497592 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/49497592 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep43.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep43.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 65 : Ligne 70 :
* Sortie initale : 21 novembre 2004
* Sortie initale : 21 novembre 2004
* Durée initale : 3 min 38
* Durée initale : 3 min 38
* [https://www.youtube.com/watch?v=ZTFP1iCG-O8 Version initale]
[http://vimeo.com/50430192 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/50430192 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep44.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep44.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 74 : Ligne 80 :
* Sortie initale : 6 décembre 2004
* Sortie initale : 6 décembre 2004
* Durée initale : 4 min 58
* Durée initale : 4 min 58
* [https://www.youtube.com/watch?v=23qCymy9fvE Version initale]
[http://vimeo.com/62235502 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/62235502 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep45.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep45.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 83 : Ligne 90 :
* Sortie initale : inconnu
* Sortie initale : inconnu
* Durée initale : 5 min 48
* Durée initale : 5 min 48
* [https://www.youtube.com/watch?v=pMVeTHRPVHE Version initale]
[http://vimeo.com/62955519 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/62955519 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep46.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep46.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 92 : Ligne 100 :
* Sortie initale : 17 janvier 2005
* Sortie initale : 17 janvier 2005
* Durée initale : 5 min 34
* Durée initale : 5 min 34
* [https://www.youtube.com/watch?v=pZ--koJjwUI Version initale]
[http://vimeo.com/63413448 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/63413448 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep47.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep47.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 101 : Ligne 110 :
* Sortie initale : 23 janvier 2005
* Sortie initale : 23 janvier 2005
* Durée initale : 6 min 29
* Durée initale : 6 min 29
* [https://www.youtube.com/watch?v=VDUczEpHSQs Version initale]
[http://vimeo.com/63911021 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/63911021 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep48.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep48.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 110 : Ligne 120 :
* Sortie initale : 14 février 2005
* Sortie initale : 14 février 2005
* Durée initale : 7 min 00
* Durée initale : 7 min 00
* [https://www.youtube.com/watch?v=5RyZhHgfGZ8 Version initale]
[http://vimeo.com/64982849 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[http://vimeo.com/64982849 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep49.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep49.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 119 : Ligne 130 :
* Sortie initale : 1 mars 2005
* Sortie initale : 1 mars 2005
* Durée initale : 16 min 29
* Durée initale : 16 min 29
* [https://www.youtube.com/watch?v=4oTtuNA5y7w Version initale]
[https://vimeo.com/78477447 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/78477447 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep50.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep50.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 128 : Ligne 140 :
* Sortie initale : 15 mars 2005
* Sortie initale : 15 mars 2005
* Durée initale : 8 min 41
* Durée initale : 8 min 41
* [https://www.youtube.com/watch?v=JX-ZBpdyEEU Version initale]
[https://vimeo.com/79043562 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/79043562 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep51.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep51.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 137 : Ligne 150 :
* Sortie initale : 22 mars 2005
* Sortie initale : 22 mars 2005
* Durée initale : 10 min 24
* Durée initale : 10 min 24
* [https://www.youtube.com/watch?v=a5AFQ1Nzx4s Version initale]
[https://vimeo.com/79133163 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/79133163 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep52.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep52.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 146 : Ligne 160 :
* Sortie initale : 28 mars 2005
* Sortie initale : 28 mars 2005
* Durée initale : 4 min 42
* Durée initale : 4 min 42
* [https://www.youtube.com/watch?v=EKiQ0JbEf3o Version initale]
[https://vimeo.com/80081863 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/80081863 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep53.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep53.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 155 : Ligne 170 :
* Sortie initale : 11 avril 2005
* Sortie initale : 11 avril 2005
* Durée initale : 5 min 22
* Durée initale : 5 min 22
* [https://www.youtube.com/watch?v=klHNBDE4S18 Version initale]
[https://vimeo.com/80084320 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/80084320 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep54.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep54.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 164 : Ligne 180 :
* Sortie initale : 2 mai 2005
* Sortie initale : 2 mai 2005
* Durée initale : 5 min 02
* Durée initale : 5 min 02
* [https://www.youtube.com/watch?v=iHH4dmZciH0 Version initale]
[https://vimeo.com/80086237 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/80086237 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep55.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep55.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 173 : Ligne 190 :
* Sortie initale : 9 mai 2005
* Sortie initale : 9 mai 2005
* Durée initale : 5 min 10
* Durée initale : 5 min 10
* [https://www.youtube.com/watch?v=C6PljqzXqio Version initale]
[https://vimeo.com/80221741 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/80221741 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep56.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep56.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
Ligne 182 : Ligne 200 :
* Sortie initale : 18 mai 2005
* Sortie initale : 18 mai 2005
* Durée initale : 8 min 21
* Durée initale : 8 min 21
* [https://www.youtube.com/watch?v=9JK4IIDb96Q Version initale]
[https://vimeo.com/80223553 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[https://vimeo.com/80223553 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s03ep57.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
[[Fichier:Rvb-s03ep57.jpg|center|200px|Vignette initiale]]

Version du 6 février 2020 à 22:41

RvB S3 Poster.jpg

La saison 3 est la suite directe de la deuxième du machinima Red vs. Blue.

Cette saison a été tournée et filmée avec les cartes des jeux Halo : Combat Evolved et Halo 2.

La transition est justifiée par une explosion à l’épisode 43. Les nouveaux décors ont permis à Rooster Teeth Productions de prendre plus de liberté dans l’évolution de l’aventure et des personnages, tout en conservant les éléments fondamentaux de la série.

Synopsis

O’Malley, qui a pris possession du corps de Doc, est parvenu à s’enfuir en kidnappant Lopez… le groupe qui s’est lancé à sa poursuite se retrouve dispersé par le téléporteur défectueux. Simmons arrive seul dans une salle remplie de téléporteurs, Church et Grif sont fait prisonniers par d’étranges soldats et Sarge et Caboose tombent au milieu d’un guerre stupide entre une équipe Rouge et une équipe Bleu. À Blood Gulch, Donut panse les blessures de Tucker en se plaignant que les discussions entre Sheila et Tex ne l’intéresse pas.

Épisodes

Note : Les vidéos traduites sont l’œuvre bénévole de Sephiroth2501 et Sebkotaro.


39 - Best Laid Plans (Les meilleurs plans échafaudés)

Tous séparés par le téléporteur, Simmons se retrouve seul, Church et Grif sont fait prisonniers, et Sarge et Caboose se retrouvent dans une drôle de guerre. A Blood Gulch, Tucker agonise au grand dam de Donut qui s’ennuie, et Sheila et Tex parlent chiffon…

  • Sortie initale : 12 octobre 2004
  • Durée initale : 8 min 22
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


40 - Visiting Old Friends (Rendre visite à de vieux amis)

Simmons retrouve la trace de Sarge et Caboose qui tentent de leur côté de mettre un terme à la barbarie de Beaver Creek. Pendant ce temps quelque part dans la galaxie, Phil a des ennuis…

  • Sortie initale : 24 octobre 2004
  • Durée initale : 7 min 22
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


41 - Let’s Get Together (Réunissons-nous)

Pendant que O’Malley parle de son plan diabolique à Vic, Tex avoue à Tucker qu’il est pourchassé par un chasseur de prime. Pendant ce temps, Simmons, Sarge et Caboose tentent de communiquer avec les autres…

  • Sortie initale : 8 novembre 2004
  • Durée initale : 6 min 14
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


42 - You’re the Bomb, Yo (C’est toi la bombe, yo)

Pendant que Donut, Tucker et Tex rejoingnent Sarge, Simmons et Caboose, Wyoming rend une petite visite à Church et Grif en prison. Mais il n’est pas là pour les faire sortir…

  • Sortie initale : 9 novembre 2004
  • Durée initale : 6 min 03
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


43 - Make Your Time (Faire son temps)

O’Malley met son plan à exécution grâce à l’arme secrète de Lopez. Malheureusement, rien ne se passe comme prévu, et son plan va entraîner la fin du monde…

  • Sortie initale : 10 novembre 2004
  • Durée initale : 10 min 09
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


44 - We Must Rebuild (On doit rebâtir)

Se retrouvant dans le futur, Grif dévoile à Simmons sa théorie apocalyptique de fin du monde sur fond de culture cinématographique hollywoodienne…

  • Sortie initale : 21 novembre 2004
  • Durée initale : 3 min 38
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


45 - New Toys (Nouveaux jouets)

Tandis que Sarge répare la jeep en évitant que Donut ne fasse de bêtises, Grif ne pense qu’à une chose, customiser la jeep. Pendant ce temps, O’Malley complote de nouveau avec… la tête de Lopez…

  • Sortie initale : 6 décembre 2004
  • Durée initale : 4 min 58
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


46 - We’re Being Watched (On est observés)

O’Malley, Doc et Lopez ont trouvé leur nouvelle base d’opération. Malheureusement, un invité débarque avec des intentions un peu spéciales. De leur côté, les Rouges recoivent un signal étrange par la radio du Warthog…

Traduction (Vidéo VOSTFR)


47 - It’s A Biologicial Fact (C’est un fait biologique)

Les voilà tous devant la base dans laquelle se sont retranchés O’Malley et Lopez. Et pendant que le Zealot exécute son rôle de larbin, Tex et les autres préparent l’offensive…

  • Sortie initale : 17 janvier 2005
  • Durée initale : 5 min 34
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


48 - Heavy Metal (Artillerie lourde)

Tandis que Sarge présente les deux plans totalement loufoques qu’il a conçus pour attaquer la base de O’Malley, celui-ci se félicite de sa supériorité et de sa future victoire assurée…

  • Sortie initale : 23 janvier 2005
  • Durée initale : 6 min 29
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


49 - Roaming Charges (Frais d’itinérance)

Tandis que Church se retrouve bloqué dans une autre époque avec un ordinateur qui lui annonce être le Grand Destructeur, Sarge part à la recherche de la tête de Lopez sans grand succès…

  • Sortie initale : 14 février 2005
  • Durée initale : 7 min 00
  • Version initale

Traduction (Vidéo VOSTFR)


50 - Silver Linings (Aspects positifs)

Church voyage dans le temps afin de corriger ses erreurs passées à Blood Gulch…

Traduction (Vidéo VOSTFR)


51 - Episode 50 part 2 (Épisode 50 partie 2)

Church découvre que les évènements passés sont difficiles à changer, et encore plus difficiles à croire.

Traduction (Vidéo VOSTFR)


52 - Have We Met ? (On s’est rencontrés ?)

À force de voyager dans le temps, Church se retrouve dans une boucle temporelle déroutante.

Traduction (Vidéo VOSTFR)


53 - Let's Come to Order (À l’ordre du jour)

Alors que Tucker montre sa nouvelle épée aux Bleus, les Rouges « font les andouilles ».

Traduction (Vidéo VOSTFR)


54 - Hello, My Name Is Andrew (Bonjour, je m’appelle Andrew)

Tandis que les Rouges se chamaillent au sujet du signal de détresse, Caboose présente son nouvel ami, Andy.

Traduction (Vidéo VOSTFR)


55 - Defusing the Situation (Calmer le jeu)

Les Bleus tentent de calmer Andy, tant bien que mal. De leur côté, les Rouges se préparent à partir… mais Grif n’est pas de cet avis.

Traduction (Vidéo VOSTFR)


56 - Calm Before the Storm (Le calme avant la tempête)

O’Malley est de retour : Lopez a créé une armée de robots prête à attaquer les Rouges et les Bleus… à vitesse réduite.

Traduction (Vidéo VOSTFR)


57 - The Storm (La tempête)

Alors que les Rouges filent à l’anglaise pour se rendre sur le lieu d’émission du signal de détresse, Church, voyant l’armée de Lopez se rapprocher centimètre par centimètre, tente de comprendre la prophétie du Grand Destructeur.

Traduction (Vidéo VOSTFR)