Différences entre les versions de « Terminal (Multijoueur de Halo 2) »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

(Scroll boxes)
Ligne 54 : Ligne 54 :


==Annonces==
==Annonces==
===Homme===
*"A child’s My Pet Blind Wolf stuffed toy has been found. Will the owner please claim it at the lost and found."
**« Une peluche Mon Petit [[Blind Wolf]] a été trouvé. Son propriétaire est prié de le réclamer aux objets trouvés. »
*"The station cafeteria is now open. Today’s specials feature Bentllama Burgers, Phlegm Brulee, and Scooter Pie."
**« La cafétéria de la station est ouverte. Les menus spéciaux aujourd'hui sont le burger Bentllama, le Phlegm brulé et la tarte au Scooter. »
*"Attention passengers: the Old Mombasa 4:18 is running several minutes ahead of schedule."
**« Votre attention : le train de 4 heures 18 pour la Vieille Mombasa sera en retard de quelques minutes. »
*"Will the owner of the brown Über chassis, license code P0-WND, please return to your vehicle."
**« Le propriétaire d'une [[Überchassis]] marron, immatriculée P0-WND, est prié de retourner à son véhicule. »
*"Security warning: track section 27 to 45. Please dispatch security detail."
**« Alerte de sécurité : voies 27 à 45. Veuillez dépêcher une équipe de sécurité. »
*"Janitorial please report to parking level 2 with a mop and bucket. Janitorial to parking level 2."
**« Le concierge est prié de se rendre au parking niveau 2 avec une serpillère et un seau. Concierge au parking niveau 2. »
*"Mr. Jones to the white phone, please. Mr. Jones to the white phone."
**« M. Jones et demandé au téléphone blanc, M. Jones au téléphone blanc, merci. »
===Femme===
===Femme===
{{scroll box|
*"Smoking is prohibited at all transit facilities."
*"Smoking is prohibited at all transit facilities."
**« Les fumeurs sont interdits dans tous les bâtiments. »
**« Les fumeurs sont interdits dans tous les bâtiments. »
Ligne 89 : Ligne 68 :
**« Attention à la marche. »
**« Attention à la marche. »


"*Warning: for safety and comfort, passengers should be in good health, and free from heart, back, or neck problems, motion sickness, or other conditions that could be aggravated by high-speed rail travel."
*"Warning: for safety and comfort, passengers should be in good health, and free from heart, back, or neck problems, motion sickness, or other conditions that could be aggravated by high-speed rail travel."
**« Attention : pour des raisons de sécurité et de confort, les passagers doivent être en bonne santé et ne pas présenter de problèmes de cœur, de dos, de cou ou toute autre affection pouvant être aggravée par le transport ferroviaire à haut vitesse. »
**« Attention : pour des raisons de sécurité et de confort, les passagers doivent être en bonne santé et ne pas présenter de problèmes de cœur, de dos, de cou ou toute autre affection pouvant être aggravée par le transport ferroviaire à haut vitesse. »


Ligne 129 : Ligne 108 :


*"Please be aware of incoming trains, and stand clear of the tracks until trains have come to a complete stop."
*"Please be aware of incoming trains, and stand clear of the tracks until trains have come to a complete stop."
**« Soyez attentifs à l'arrivée des trains, éloignez-vous des voies jusqu'à l'arrêt complet. »
**« Soyez attentifs à l'arrivée des trains, éloignez-vous des voies jusqu'à l'arrêt complet. »}}
 
===Homme===
{{scroll box|
*"A child’s My Pet Blind Wolf stuffed toy has been found. Will the owner please claim it at the lost and found."
**« Une peluche Mon Petit [[Blind Wolf]] a été trouvé. Son propriétaire est prié de le réclamer aux objets trouvés. »
 
*"The station cafeteria is now open. Today’s specials feature Bentllama Burgers, Phlegm Brulee, and Scooter Pie."
**« La cafétéria de la station est ouverte. Les menus spéciaux aujourd'hui sont le burger Bentllama, le Phlegm brulé et la tarte au Scooter. »
 
*"Attention passengers: the Old Mombasa 4:18 is running several minutes ahead of schedule."
**« Votre attention : le train de 4 heures 18 pour la Vieille Mombasa sera en retard de quelques minutes. »
 
*"Will the owner of the brown Über chassis, license code P0-WND, please return to your vehicle."
**« Le propriétaire d'une [[Überchassis]] marron, immatriculée P0-WND, est prié de retourner à son véhicule. »
 
*"Security warning: track section 27 to 45. Please dispatch security detail."
**« Alerte de sécurité : voies 27 à 45. Veuillez dépêcher une équipe de sécurité. »
 
*"Janitorial please report to parking level 2 with a mop and bucket. Janitorial to parking level 2."
**« Le concierge est prié de se rendre au parking niveau 2 avec une serpillère et un seau. Concierge au parking niveau 2. »
 
*"Mr. Jones to the white phone, please. Mr. Jones to the white phone."
**« M. Jones et demandé au téléphone blanc, M. Jones au téléphone blanc, merci. »}}





Version du 30 novembre 2013 à 19:25

Terminal
Jeu, pack de cartes :
Description
'Le CTMS a fait de la Nouvelle Mombasa un lieu sécurisé. Malheureusement, cette base a été la cible privilégiée des Covenants.'
Informations
Localisation :
Terrain :
Station de train
Véhicules par défaut :
Power-ups par défaut :
Modes de jeu conseillés :
Nombre de joueurs recommandé :
  • 6 à 16

Terminal est une grande carte multijoueur asymétrique dans Halo 2. Elle se situe sur la Terre, dans la ville de New Mombasa, dans la grande station de train "Liwitoni Station". La vitesse des trains à sustentation magnétique est élevée, ils traversent le niveau à intervalles réguliers. Cette carte comprend le Wraith comme véhicule lourd par défaut, pour le multijoueur.

Il y a un orage en activité, soit au Nord ou au Sud de la station, bien que les gratte-ciels le plus souvent le cachent.


Stratégies Multijoueur

Temps de Respawn <toggledisplay hidetext=[Masquer]>

  • Fusil de combat : 45s
  • SMG : 45s
  • Magnum : 1min10s
  • Fusil à pompe : 30s
  • Fusil sniper : 2min30s
  • Lance-roquettes : 30s
  • Munitions Lance-roquettes : 2min30s
  • Pistolet à plasma : 45s
  • Fusil à plasma : 45s
  • Carabine : 1min10s
  • Epée à énergie : 45s
  • Grenades : 45s
  • Warthog : 30s
  • Ghost : 45s
  • Apparition : 2min30s
  • Bouclier : 45s </toggledisplay>


Annonces

Femme

  • "Smoking is prohibited at all transit facilities."
    • « Les fumeurs sont interdits dans tous les bâtiments. »
  • "The New Mombasa Transit Authority asks all customers to be aware of their surroundings. If you see any suspicious activity, or unattended packages, please call the New Mombasa transit security hotline"
    • « L'Autorité des Transports de la Nouvelle Mombasa demande à ses clients d'être attentifs. Appelez le centre d'assistance des transports de la Nouvelle Mombasa si vous remarquez toute activité suspecte ou bagage sans surveillance. »
  • "Please note: online fare increases will be in effect April 19th."
    • « Veuillez noter que l'augmentation du tarif minimum prendra effet le 19 avril. »
  • "Mind the gap."
    • « Attention à la marche. »
  • "Warning: for safety and comfort, passengers should be in good health, and free from heart, back, or neck problems, motion sickness, or other conditions that could be aggravated by high-speed rail travel."
    • « Attention : pour des raisons de sécurité et de confort, les passagers doivent être en bonne santé et ne pas présenter de problèmes de cœur, de dos, de cou ou toute autre affection pouvant être aggravée par le transport ferroviaire à haut vitesse. »
  • "All passengers are advised to wait in designated areas only."
    • « Tous les passagers sont priés d'attendre dans les zones dédiées uniquement. »
  • "Always use overhead walkway when crossing tracks."
    • « Veuillez n'utiliser que les passages surélevés dédiés lors du passage sur les voies. »
  • "Thank you for riding with New Mombasa Transit. For any questions or concerns, please contact the transit hotline."
    • « Merci d'utiliser les Transports de la Nouvelle Mombasa. Pour toute question ou préoccupation, n'hésitez pas à contacter notre centre d'assistance. »
  • "Due to security restrictions, the following stations will not be in service until further notice: Liwitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. We appreciate your patience."
    • « Pour des raisons de sécurité, les stations suivantes ne seront plus en service jusqu'à nouvel ordre : Liitoni, Kilindini, Manyimbo, Nyali, Mtongwe. Merci de votre patience. »
  • "Possession of firearms at any transit facility is a federal offense."
    • « Le transport d'armes au sein de nos bâtiments constitue un délit fédéral. »
  • "Upon request, all passengers are required to present their valid transit pass to Transit Authority personnel."
    • « Tous les passagers sont tenus de présenter un titre de transport valide sur demande d'un membre du personnel de l'Autorité des transports. »
  • "Parking lot Station Plaza is prohibited."
    • « Le stationnement est interdit à la station Plaza. »
  • "Passengers connecting to Orbital Shuttle Hub board westbound trains."
    • « Les passagers se rendant à la connexion de la navette orbitale doivent prendre les trains vers l'ouest. »
  • "Safety is everyone’s responsibility."
    • « La sécurité est la responsabilité de chacun. »
  • "Attention: inbound train."
    • « Attention : arrivée d'un train. »
  • "Welcome to Station 7: Liwitoni. Please refer to video monitors for current information."
    • « Bienvenue à la station 7 : Liwitoni. Veuillez consulter les moniteurs vidéos pour les dernières informations. »
  • "Children must be monitored at all times. Do not leave children unattended in station."
    • « Les enfants doivent toujours être surveillés. Ne laissez pas vos enfants sans surveillance dans la station. »
  • "Please be aware of incoming trains, and stand clear of the tracks until trains have come to a complete stop."
    • « Soyez attentifs à l'arrivée des trains, éloignez-vous des voies jusqu'à l'arrêt complet. »

Homme

  • "A child’s My Pet Blind Wolf stuffed toy has been found. Will the owner please claim it at the lost and found."
    • « Une peluche Mon Petit Blind Wolf a été trouvé. Son propriétaire est prié de le réclamer aux objets trouvés. »
  • "The station cafeteria is now open. Today’s specials feature Bentllama Burgers, Phlegm Brulee, and Scooter Pie."
    • « La cafétéria de la station est ouverte. Les menus spéciaux aujourd'hui sont le burger Bentllama, le Phlegm brulé et la tarte au Scooter. »
  • "Attention passengers: the Old Mombasa 4:18 is running several minutes ahead of schedule."
    • « Votre attention : le train de 4 heures 18 pour la Vieille Mombasa sera en retard de quelques minutes. »
  • "Will the owner of the brown Über chassis, license code P0-WND, please return to your vehicle."
    • « Le propriétaire d'une Überchassis marron, immatriculée P0-WND, est prié de retourner à son véhicule. »
  • "Security warning: track section 27 to 45. Please dispatch security detail."
    • « Alerte de sécurité : voies 27 à 45. Veuillez dépêcher une équipe de sécurité. »
  • "Janitorial please report to parking level 2 with a mop and bucket. Janitorial to parking level 2."
    • « Le concierge est prié de se rendre au parking niveau 2 avec une serpillère et un seau. Concierge au parking niveau 2. »
  • "Mr. Jones to the white phone, please. Mr. Jones to the white phone."
    • « M. Jones et demandé au téléphone blanc, M. Jones au téléphone blanc, merci. »



Divers

  • Dans l'enceinte de la gare vous pouvez voir le plan de la ville de la New Mombasa.


Galerie


Modèle:Mapmultijoueurhalo2


Cette page attend d'être complétée par vos soins.