Différences entre les versions de « Red vs. Blue : Saison 9 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

m
m
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 28 : Ligne 28 :
* Durée initale : 6 min 44
* Durée initale : 6 min 44
* [https://vimeo.com/70180908 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/70180908 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep01.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 38 : Ligne 37 :
* Durée initale : 5 min 26
* Durée initale : 5 min 26
* [https://vimeo.com/42836777 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/42836777 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep02.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 48 : Ligne 46 :
* Durée initale : 5 min 04
* Durée initale : 5 min 04
* [https://vimeo.com/43111172 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43111172 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep03.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 58 : Ligne 55 :
* Durée initale : 6 min 18
* Durée initale : 6 min 18
* [https://vimeo.com/43299874 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43299874 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep04.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 68 : Ligne 64 :
* Durée initale : 6 min 11
* Durée initale : 6 min 11
* [https://vimeo.com/43319293 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43319293 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep05.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 78 : Ligne 73 :
* Durée initale : 5 min 23
* Durée initale : 5 min 23
* [https://vimeo.com/43320194 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43320194 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep06.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 88 : Ligne 82 :
* Durée initale : 5 min 23
* Durée initale : 5 min 23
* [https://vimeo.com/43389607 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43389607 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep07.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 98 : Ligne 91 :
* Durée initale : 4 min 49
* Durée initale : 4 min 49
* [https://vimeo.com/43499199 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43499199 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep08.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 108 : Ligne 100 :
* Durée initale : 6 min 06
* Durée initale : 6 min 06
* [https://vimeo.com/43763845 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/43763845 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep09.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 118 : Ligne 109 :
* Durée initale : 8 min 07
* Durée initale : 8 min 07
* [https://vimeo.com/44006303 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/44006303 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep10.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 128 : Ligne 118 :
* Durée initale : 5 min 48
* Durée initale : 5 min 48
* [https://vimeo.com/44150216 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/44150216 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep11.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 136 : Ligne 125 :
* Durée initale : 6 min 42
* Durée initale : 6 min 42
* [https://vimeo.com/44150215 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/44150215 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep12.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 144 : Ligne 132 :
* Durée initale : 4 min 22
* Durée initale : 4 min 22
* [https://vimeo.com/45023177 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/45023177 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep13.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 152 : Ligne 139 :
* Durée initale : 6 min 21
* Durée initale : 6 min 21
* [https://vimeo.com/45115801 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/45115801 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep14.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 160 : Ligne 146 :
* Durée initale : 8 min 46
* Durée initale : 8 min 46
* [https://vimeo.com/45356714 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/45356714 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep15.png|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 170 : Ligne 155 :
'''Divers :'''
'''Divers :'''
* Le titre ''Hell’s Angel'' fait référence au gang de bikers américain, Tex chevauchant une moto-mangouste dans cet épisode.
* Le titre ''Hell’s Angel'' fait référence au gang de bikers américain, Tex chevauchant une moto-mangouste dans cet épisode.
[[Fichier:Rvb-s9ep16.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 178 : Ligne 162 :
* Durée initale : 6 min 52
* Durée initale : 6 min 52
* [https://vimeo.com/46040075 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/46040075 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep17.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 186 : Ligne 169 :
* Durée initale : 6 min 26
* Durée initale : 6 min 26
* [https://vimeo.com/46046417 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/46046417 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep18.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 194 : Ligne 176 :
* Durée initale : 5 min 34
* Durée initale : 5 min 34
* [https://vimeo.com/46136838 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/46136838 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep19.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 202 : Ligne 183 :
* Durée initale : 5 min 58
* Durée initale : 5 min 58
* [https://vimeo.com/46137077 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/46137077 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s9ep20.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>




{{Rooster Teeth}}
{{Rooster Teeth}}

Version actuelle datée du 12 mars 2020 à 19:45

Cette page a été signalée comme incomplète par le projet Wikinfinity Créateurs.
RvB S9 Poster.jpg

La diffusion de la saison 9 a débuté le 28 mars 2011 sur le site officiel de Rooster Teeth. Elle contient 20 épisodes.

Le DVD a été publié le 15 novembre 2011. C'est actuellement la neuvième saison complète de Red vs Blue.


Synopsis[modifier]

La saison 9 est répartie sur deux histoires indépendantes :

  • La première suit les événements dans le module Epsilon, Epsilon Church y revivant ses souvenirs après la fin de Révélation, le tout mis en scène et capturé sur le moteur graphique de Halo Reach.
  • La seconde, qui précède chronologiquement à Blood Gulch Chronicles, suit les événements du Projet Freelancer et de ces agents plusieurs années auparavant. Son imagerie est entièrement modélisée par ordinateur, ce qui permet des scènes d'actions ainsi que la création de lieux autres que ceux présents dans les cartes fournies.


Épisodes[modifier]

Note : Les vidéos traduites sont l’œuvre bénévole de Sebkotaro.

  • Sortie initale de la bande-annonce : 28 mars 2011
  • Durée initale : 4 min 10



01 - Rounding Error (Erreur d'Arrondi)[modifier]

Alors qu’Epsilon apparaît sur Blood Gulch, il remarque quelques « soucis » dans l’équipe Rouge…
Plusieurs années auparavant, le Directeur et le Conseiller préparent une mission de grande importance.


02 - The Twins (Les jumeaux)[modifier]

Les Tueurs à Gages, North et South Dakota, sont en mission pour retrouver des données au Centre de Recherche Cryogénique Bjordinal.
Mais acquérir l’objectif n'est pas une affaire aussi simple que prévue.


03 - Number One (Numéro Un)[modifier]

Encerclés, North et South sont soudainement sauvés de justesse par Caroline… North se retrouve cependant blessé en tentant de protéger South.
Sur Blood Gulch, Church est blessé par un Donut très agressif en tentant d’expliquer la situation.


04 - Evacuation Plan (Plan d'évacuation)[modifier]

Church tente d’expliquer les incohérences de comportement des Rouges, mais ceux-ci n’y croient pas.
De leur côté, Caroline, North et South tentent d’évacuer la zone en Pélican, mais une surprise les attends…


05 - Realignment (Réorientation)[modifier]

Church est de retour à sa base, non sans mal, et fini par comprendre que Caboose et Church ont déjà demandé un remplaçant…
Dans le vaisseau « Mère de l’Invention », c’est le moment pour South de rendre des comptes.


06 - Familiar Feelings (Sensations familières)[modifier]

Church tente d’obtenir de Caboose des informations sur le soldat des forces spéciales qu’il a demandé.
De l’autre coté du canyon, Donut décide de s’entretenir avec Sarge pour lui parler de ce qu’il ressent.


07 - Case File 01.045 (Fiche de cas 01.045)[modifier]

Au retour d’une mission ratée, Washington tente de réconforter C.T.
Sur Blood Gulch, Tucker enseigne à Caboose et à Church sa manière de procéder avec les femmes.


08 - Shaking the Foundation (Fondations agitées)[modifier]

Les Rouges ont enfin terminé leur robot, mais ce n'est pas au plaisir de tout le monde…
Chez les Bleus, Church tente d’expliquer à son équipe le concept du faux monde dans lequel ils se trouvent.


09 - Captive Audience (Public captivé)[modifier]

D’un côté du canyon, Simmons devient jaloux de Lopez et de l’autre côté, un évènement vient interrompre les explications de Church.
Pour les Tueurs à Gages, un combat se prépare. Les agents York, Maine et Wyoming vont se mesurer à la nouvelle arrivante : l’agent Texas.


10 - Introductions (Présentations)[modifier]

L’agent Texas doit se mesurer à Maine, York et Wyoming sur trois épreuves : les bâtons, à main nue et un paintball très douloureux.
Mais contre toute attente, la partie va sévèrement se corser…


11 - Lifting the Veil (Levée du voile)[modifier]

Après la formation, tous les agents sont blessés, en particulier York…
Chez les Bleus, on est aveuglés et paniqués, et chez les Rouges, Simmons tente de piéger Lopez…


12 - Mid-Game Substitution (Remplacement à la mi-temps)[modifier]


13 - Planning the Heist (Planifier le vol)[modifier]


14 - Son of a Bitch (Saloperie)[modifier]


15 - The Sarcophagus (Le sarcophage)[modifier]


16 - Hell’s Angel[modifier]

Divers :

  • Le titre Hell’s Angel fait référence au gang de bikers américain, Tex chevauchant une moto-mangouste dans cet épisode.


17 - Spiral (Spirale)[modifier]


18 - Labor Pains (Peines de travail)[modifier]


19 - Whole Lot of Shaking (Un tas de secousses)[modifier]


20 - Hate to Say Goodbye (Détester dire adieu)[modifier]