Différences entre les versions de « Red vs. Blue : Revelation »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

m
m
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 19 : Ligne 19 :
* Durée initale : 8 min 01
* Durée initale : 8 min 01
* [https://vimeo.com/51867958 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/51867958 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep01.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 28 : Ligne 27 :
* Durée initale : 5 min 02
* Durée initale : 5 min 02
* [https://vimeo.com/59050988 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/59050988 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep02.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 37 : Ligne 35 :
* Durée initale : 5 min 38
* Durée initale : 5 min 38
* [https://vimeo.com/59242104 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/59242104 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep03.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 46 : Ligne 43 :
* Durée initale : 6 min 57
* Durée initale : 6 min 57
* [https://vimeo.com/64206941 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/64206941 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep04.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 55 : Ligne 51 :
* Durée initale : 4 min 16
* Durée initale : 4 min 16
* [https://vimeo.com/64180815 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/64180815 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep05.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 64 : Ligne 59 :
* Durée initale : 4 min 21
* Durée initale : 4 min 21
* [https://vimeo.com/64180037 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/64180037 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep06.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 73 : Ligne 67 :
* Durée initale : 5 min 23
* Durée initale : 5 min 23
* [https://vimeo.com/64716306 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/64716306 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep07.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 82 : Ligne 75 :
* Durée initale : 5 min 48
* Durée initale : 5 min 48
* [https://vimeo.com/64720562 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/64720562 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep08.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 91 : Ligne 83 :
* Durée initale : 4 min 19
* Durée initale : 4 min 19
* [https://vimeo.com/65505212 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/65505212 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep09.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 100 : Ligne 91 :
* Durée initale : 7 min 11
* Durée initale : 7 min 11
* [https://vimeo.com/65507686 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/65507686 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep10.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 109 : Ligne 99 :
* Durée initale : 4 min 58
* Durée initale : 4 min 58
* [https://vimeo.com/65513046 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/65513046 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep11.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 118 : Ligne 107 :
* Durée initale : 5 min 25
* Durée initale : 5 min 25
* [https://vimeo.com/67007006 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/67007006 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep12.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 127 : Ligne 115 :
* Durée initale : 4 min 51
* Durée initale : 4 min 51
* [https://vimeo.com/67013645 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/67013645 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep13.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 136 : Ligne 123 :
* Durée initale : 5 min 01
* Durée initale : 5 min 01
* [https://vimeo.com/68526676 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/68526676 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep14.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 145 : Ligne 131 :
* Durée initale : 5 min 55
* Durée initale : 5 min 55
* [https://vimeo.com/68738046 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/68738046 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep15.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 154 : Ligne 139 :
* Durée initale : 5 min 10
* Durée initale : 5 min 10
* [https://vimeo.com/68719414 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/68719414 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep16.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 162 : Ligne 146 :
* Durée initale : 6 min 20
* Durée initale : 6 min 20
* [https://vimeo.com/69359173 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/69359173 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep17.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 170 : Ligne 153 :
* Durée initale : 4 min 55
* Durée initale : 4 min 55
* [https://vimeo.com/69365218 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/69365218 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep18.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 178 : Ligne 160 :
* Durée initale : 8 min 09
* Durée initale : 8 min 09
* [https://vimeo.com/69366259 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/69366259 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep19.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>


Ligne 186 : Ligne 167 :
* Durée initale : 9 min 33
* Durée initale : 9 min 33
* [https://vimeo.com/70500642 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
* [https://vimeo.com/70500642 Traduction (Vidéo VOSTFR)]
[[Fichier:Rvb-s8ep20.jpg|center|200px|Vignette initiale]]
{{clear}}<br>
{{clear}}<br>




{{Rooster Teeth}}
{{Rooster Teeth}}

Version actuelle datée du 12 mars 2020 à 19:31

RvB S8 Poster.jpg

La diffusion de la saison 8 s'est tenu du 1 avril 2010 au 13 septembre 2010 sur le site officiel de Rooster Teeth. Elle contient 20 épisodes.

C'est actuellement la huitième saison complète de Red vs Blue.


Synopsis[modifier]

Épisodes[modifier]

Note : Les vidéos traduites sont l’œuvre bénévole de Sebkotaro.


01 - For Those of You Just Joining Us (Pour ceux d’entre vous qui venez de nous rejoindre…)[modifier]

À la base Rouge, Simmons reçoit une visite inattendue… pendant que le reste des Rouges font avec un Epsilon nouvellement sacré « Dieu du désert ».


02 - Drink Your Ovaltine (Bois ton Ovaltine)[modifier]

Tandis que Sarge et Grif élaborent un plan pour sauver Simmons, Doc a rejoins la base Rouge… et Simmons, prisonnier du Méta et de Washington.


03 - Upon Further Review (Après réexamen plus)[modifier]

Sarge et Grif attirent Washington dans un piège… d’une simplicité déconcertante.


04 - Recovering One (Récupérant Un)[modifier]

Doc a court-circuité le module de distorsion temporelle du Méta. Celui-ci est ralenti à l’extrême mais pas inoffensif pour autant, ce que Doc a appris à ses dépends. Simmons parvient à s’enfuir avec son équipe… mais le trio Rouge est vite rattrapé par le duo d’ex-Freelancers. Poursuivis, ils parviennent à s’échapper grâce à Epsilon et son laser, mais celui-ci, à plat, s’éteint.


05 - Fourth and Twenty (Botté de dégagement)[modifier]

Les Bleus ont un sérieux problème sur les bras : les aliens n’ont pas apprécié la disparition de leur idole et comptent bien trouver le ou les responsable(s) pour le(s) lyncher. Alors que les Rouges sont à peine revenus, Tucker les accusent, non sans fondement, de détenir Epsilon. Grif comprends qu’ils doivent se débarrasser de la preuve accablante… avec un superbe botté de dégagement.


06 - Towing Package (Remorquer le paquet)[modifier]

Caboose retrouve Epsilon. Celui-ci se rallume, mais au lieu de Church, c’est Delta qui apparaît, tentant d’avertir Caboose sur la dangerosité des souvenirs enfouis. Pendant ce temps, à Valhalla, Washington et Méta interroge Doc sur l’endroit où se trouve Epsilon.


07 - And Don't Call Me Shirley (Et ne m’appelle pas Shirley)[modifier]

Epsilon a retrouvé des souvenirs. Lui et Caboose se rendent à une installation secrète, et se retrouvent devant une vielle connaissance. Ils sont suivis de près par les Rouges, qui comptent bien réintégrer les Bleus dans la base de donnée du Contrôle.


08 - Perusing the Archive (Passer en revue les archives)[modifier]

Alors que les Rouges élaborent un plan pour entrer dans l’installation, Caboose et Church farfouillent dans les travaux personnels du Directeur et les ex-Freelancers tracent un signal de récupération. Les deux groupes vont retrouver deux vieilles connaissances…


09 - Backup Plans (Solutions de rechange)[modifier]

Les Rouges et les Bleus découvrent le contenu du projet secret du Directeur… à leurs dépends.


10 - This One Goes to Eleven (Ça va faire mal)[modifier]

Tex est de retour, et elle ne va pas faire dans la dentelle !


11 - Restraining Orders (Mesures de restriction)[modifier]

Grâce aux conseils et à l’assistance de FILSS, Caboose parvient à arrêter le massacre en activant le verrouillage d’armure… de toutes les unités. Entre-temps, Washington et Doc tentent de faire sortir le Méta de sa cachette.


12 - Snooze Button (Bouton d’arrêt temporaire)[modifier]

À sa demande, FILSS déverrouille Epsilon. Celui-ci propose aux Rouges de les libérer s’ils l’aide avec Tex. Pendant ce temps, Washington et Doc découvre la raison du comportement du Méta.


13 - Battle of the Exes (Le combat des ex)[modifier]

Alors que Epsilon bavarde avec Tex avant de la déverrouiller afin d’éviter une nouvelle raclée monumentale, les ex-Freelancers mettent au point un plan malfaisant.


14 - Reconfiguration[modifier]

Pendant que Washington et le Méta bricolent le module Epsilon, Church et Tex font le point sur le passé.


15 - Check Your Local Listings (Vérifiez votre programmation locale)[modifier]

Après avoir eu accès aux données de l’installation, Church et Tex partent à la recherche de renseignements supplémentaires. Sarge ordonne à Grif de rejoindre et d’aider Simmons, qui a trouvé un équipement intéressant…


16 - Standardized Testing (Essais uniformisés)[modifier]

Tandis que Grif joue les mannequins de crash-test avec l’équipement Freelancer trouvé et installé par Simmons, Church et Tex se rendent à une ancienne planque… très familière.


17 - Tenth Percentile (Dixième centile)[modifier]


18 - Rally Cap (Casquette de baseball)[modifier]


19 - Reunion (Retrouvailles)[modifier]


20 - n+1[modifier]