Aide:Construction des pages
Construction d'une page
Cette liste indique la construction habituelle d'une page, qui doit être suivie au mieux. Des exceptions sont tolérées.
- Modèles d'avertissement (tels les modèles Traduit ou Spoiler). Cette place permet de le placer assez en vue.
- Modèles de complétion. Le modèle Tocomplete complété, si possible, par le projet Wikinfinity qui convient. Il peut être accompagné pour préciser le type de complétion attendu des modèles Toillustrate et/ou Tosource.
- Homonymie. Si la page porte le même titre qu'un autre article d'intérêt secondaire, il faut utiliser le Modèle:Homonymie.
- Infobox (même si peu remplie) ou image illustrative si possible.
- Présentation. Ce paragraphe introduit brièvement le sujet de l'article, et ne traite pas intensément les informations relatives (ceci doit être fait dans le corps de l'article). Ce paragraphe doit commencer par le nom de l'article, indiqué en gras (Le Major … ; Les Élites … Le déterminant ne doit pas être indiqué en gras) suivi de la version originale en italique et entre parenthèses. Si plusieurs noms et/ou traductions existent, ils peuvent être placés soit en italique, soit en gras avant la version originale (exemples : La mitraillette ou pistolet-mitrailleur (Submachine gun) … ; La forme d'infection ou Parasite de contamination (Infection form) …. En l'absence de traduction officielle, une traduction peut être ajoutée entre guillemets ou en italique toujours entre parenthèses.
- Sommaire. Il est placé automatiquement.
- Corps. Il comprend les différents paragraphes développant les différents points en rapport avec le sujet de l'article.
- Titre. Chaque nouveau sujet en rapport avec l'article doit être indiqué par un titre. Il est possible de subdiviser un sujet en plusieurs sous-sujets avec des titres de niveau inférieur.
- Image(s). Lorsque l'organisation de la page le permet, et si des images en rapport avec ce sujet existent, il est bon d'illustrer le sujet en cours. Des images sans rapport avec le sujet du paragraphe, mais toujours en rapport avec l'article peuvent être placées pour rendre la lecture plus agréable.
- Si le sujet d'une section y est brièvement évoqué mais traité en profondeur sur une autre page ou entièrement développé, celle-ci peut être indiquée sous la forme : « *Voir : '''[[Nom de la page]]''' » (exemple : UEG#Étendue).
- Si l'infobox ne contient pas de section « Apparitions » : « Apparitions ». Cette section listera les apparitions du sujet de l'article dans les supports Halo, mais ces listes devront être rédigées, en présentant le contexte de l'apparition.
- « Divers ». La section portant le titre « Divers » se place en-dessous des paragraphes, et aborde des sujets courts comme des remarques ou des observations. Cette section se présente obligatoirement sous la forme d'une liste séparant chaque sujet.
- « Galerie ». Dans le cas où l'organisation de la page ne se prêterait pas à l'insertion de toutes les images faisant référence au sujet de l'article (c'est souvent le cas), la galerie permet de rassembler ces images. Il est possible, si il existe beaucoup d'images, de créer plusieurs galeries, mais il sera alors impératif de les nommer pour justifier leur séparation.
- « Notes ».
- « Sources ». Si la liste est longue, elle peut être contenue dans une scroll box.
- Modèles de navigation. Les modèles rassemblant des liens vers des pages traitant du même type de sujet sont placés après les informations. Le modèle Armes sera placé à la fin de chaque page concernant une arme.
- Catégories. Les catégories n'apparaissent pas dans l'article lui-même, mais les balises signalant l'appartenance d'un article à une catégorie doivent être placées tout en bas dans le code de la page.
Titres
Voici les principes à respecter dans les titres des pages :
- Le titre doit obligatoirement s'appuyer sur un terme officiel (ou une traduction officielle). Dans le cas où aucun terme officiel n'existe pour désigner le sujet de l'article, un titre officieux peut être utilisé, mais peut faire l'objet d'un débat.
- Aucun déterminant ne doit être présent dans le titre (le, la, les). Exceptions : Les Forerunners possédant des titres, tels Le Didacte, ou Le Grammérien.
- Si deux pages sont susceptibles de porter le même nom, alors il doit être déterminé si le sujet d'une des deux pages fera plus souvent l'objet d'une recherche que l'autre. Si les deux pages sont du même niveau d'intérêt, alors une page de multi-redirection doit être créée et le titre des deux page comporter une mention entre parenthèses qui permettra de les différencier. Exemple : Mantis et Mantis (canon AA).
- Dans le cas d'un personnage, seul prénom et nom doivent être indiqués (exemples : Jacob Keyes, James Cutter, A. Gallo). Les grades militaires ou rangs sociaux (Lord) ne doivent pas être indiqués, de même que les surnoms (exceptions possibles pour différencier deux pages).
- Pour les titres des supports officiels, un deux-points est ajouté entre le mot Halo et le titre (exemple : Halo : La Chute de Reach). L'exception concerne les titres ayant un rapport direct avec le mot Halo (exemple : Halo Encyclopedia).
Il existe des limites techniques pour les titres d'articles :
- Par défaut, ils doivent toujours commencer par une majuscule et ne prennent pas en compte la mise en forme. Ces restrictions peuvent être contournées avec le code
{{DISPLAYNAME:Titre mis en forme}}
, à placer en première ligne de l'article. - Le caractères suivants ne peuvent pas être introduits dans un titre : # < > [ ] | { } /
Pages de niveaux
Afin d'harmoniser la forme des pages de niveaux et ainsi de faciliter d'une part la lecture et d'autre part l'écriture, merci de respecter cette présentation pour toute intervention sur une page concernant un niveau de jeu (excepté les mini-jeux).
Forme
Phrase(s) récapitulative(s) et très globale(s) du niveau
Déroulement
Ensuite un résumé du niveau structuré et bien écrit permettant à quiconque ayant déjà joué au niveau de se rappeler le cheminement de la mission. On évitera les détails, par exemple la présence d'armes derrière tel rocher, ou une habitude de l'auteur qu'il jugeait utile de préciser alors que d'autres ne fonctionnent pas de la même manière. Ce résumé doit être le résumé du script du niveau, car après chacun est libre de faire ce qu'il veut dans le niveau.
Scénario
Partie 01 : "Titre de la partie"
Partie 02 : "Titre de la partie"
Partie 03 : "Titre de la partie"
Partie...
NB : Voir le paragraphe Transcription pour toute aide concernant les normes d'écriture du scénario du niveau.
Astuces, tricks & easters eggs
Ce nom devra être appliqué de manière systématique même si il n'existe pas d'easters eggs pour ce niveau : c'est un titre général qui regroupe tout cela. On classera cependant les trois en mettant un sous-titre pour différencier les astuces des tricks et des easters eggs. Si il n'existe aucun trick ou aucun easter egg on ne mettra pas de sous-titre correspondant. On pourra donc très bien trouver une partie Astuces, tricks & easters eggs avec juste la partie Tricks, par exemple. Les niveaux du Spartan Ops accueilleront un titre Astuces et tricks dans en l'absence d'easters eggs.
Exemple :
Astuces
Cette sous-partie concerne les astuces au niveau du gameplay, de la position d'armes ou de véhicules cachés, de chemin dérobé (qui ne soit pas trop évident)...
Exemple :
- Au début, lorsque deux Banshees vous attaquent, concentrez vos tirs sur un seul d'entre eux. Après avoir détruit le premier Banshee, pas la peine de gaspiller vos munitions sur le deuxième car celui-ci prendra la fuite.
- Vous débuterez avec un avantage appréciable les batailles qui se déroulent sur le chemin de la première tour, si vous équipez le Marine occupant la place du passager sur la Mangouste avec le canon à combustible relâché par le chef Brute.
Tricks
Cette section s'occupera des tricks réalisables dans le niveau.
Exemple :
- Il est possible de surfer sur les Sentinelles. Il suffit de bien calculer son saut et de retomber au milieu de la Sentinelle. Celle-ci continuera sa route comme si de rien était.
- En arrivant devant la première porte à passer, il y a une nacelle covenante et un bus. Une fois tous les ennemis éliminés, il faut détruire la nacelle pour que celle-ci tombe et laisse l'ascenseur gravitationnel seul. Ensuite à coups de crosse et de grenades, déplacez le bus vers l'ascenseur. Celui-ci met à voler et réagira de façon exponentielle aux tirs, coups, grenades. Attention cependant, ce trick n'est réalisable qu'avec le crâne cloche activé.
Easters eggs
Si l'easter egg est mineur, on le décrira ici. S’il est majeur et/ou important, on en fera une brève description avec un lien vers la page complète.
Exemple :
- Salle du souvenir : cette salle est en fait le laboratoire du Dr Halsey, mais où l'on peut se déplacer et consulter des terminaux.
Divers
On regroupera ici les informations que l'on peut tirer des niveaux, avec un jugement objectif. Il sera aussi possible d'émettre quelques conjectures (raisonnables, réalistes et sourcées) le cas échéant.
Exemple :
- Cette mission est l'une des trois où vous n'affronterez que des Parasites. C'est aussi la seule où vous ne bénéficierez pas d'un allié, sauf à la toute fin de la mission où l'Arbiter viendra vous épauler.
- La carte Glacier est calquée sur une partie de ce niveau.
Galerie
La Galerie regroupera comme d'habitude quelques images de la mission, mais attention à ne pas en mettre trop inutilement, car un surplus d'images se ressemblant ne donne pas envie de les regarder.
Source(s)
Les différentes sources utilisées, provenant par exemple de développement du jeu. Utiliser la balise <references /> si plusieurs sources doivent être indiquées.
Transcription
La forme textuelle des transcriptions est inspirée des standards d'une pièce de théâtre écrite :
- La dénomination des séquences de jeu Cinématique-Gameplay est centrée, italique et en gras.
- Les descriptions restent en italique, les parenthèses sont mises quand elles sont situées sur la même ligne d'une réplique.
- Les crochets {} sont utilisés pour les inclusions au gameplay (dialogues supplémentaires, point de contrôle, musiques ♫, etc.).
- Si le jeu a une version Anniversary, indiquer la version concernée entre parenthèses.
- L'identification d'un personnage à la première itération avec l'inclusion des wikiliens, on note le grade (l'abréviation), puis prénom, nom et matricule (pour le cas d'un Spartan).
- Exemple : « CAPT Jacob Keyes : Cortana, je veux seulement savoir si on les a perdus. »
- Soit :
- 1° itération : [[Grade]] [[Prénom - Nom complet]]
- 2° itération : [[Prénom - Nom complet]]
- 3° itération (et suivantes) : [[Nom ou Surnom]] (si homonyme dans le même texte, rester sur la 2° forme)
- Les dialogues alternatifs (comportement du joueur) sont encadrés par des lignes (----).
- Les dialogues variant (selon le niveau de difficulté) se présentent de cette manière :
- John Doe : (Ici, les paroles de John Doe changent suivant le niveau de difficulté.)
- Facile / Normal : …
- Héroïque : …
- Légendaire : …
Transcriptions
Pour les transcriptions des dialogues dans les jeux, voir les règles spécifiques ci-dessus.
La transcription au format texte numérique des contenus audio et graphique est très importante dans tout processus d'archivage pour constituer des recherches par mot-clé les plus complètes possible. C'est dans ce même objectif que sont conservées des versions locales des sources textuelles présentes sur d'autres sites (chroniques…). Les transcriptions doivent suivre les consignes générales suivantes :
- La transcription doit respecter la mise en forme des caractères : lettres capitalisées, italiques, gras… La police d'écriture et la couleur n'ont pas à être respectées.
- La transcription doit être textuellement exacte, même les erreurs. Ces erreurs doivent être suivies par un Modèle:Sic afin de préciser qu'elles sont présentes dans le support d'origine et ne sont pas une erreur lors de la transcription.
- Les retours à la ligne doivent être préservés. Mediawiki ne permet pas de faire de retour à la ligne simple, uniquement de laisser une ligne complète entre deux paragraphes, mais encadrer le paragraphe concerné par des balises <poem> permet de contourner cette limitation.
- La mise en page n'a pas à être conservée : positionnement relatif des paragraphes, fond, alignement…
- La version originale et la version française (si applicables) doivent être toutes les deux transcrites. Une version française officieuse peut être réalisée en l'absence de version officielle pour faciliter l'accès au texte par les non-anglophones.
Utilisation : Organiser le texte (Listes • Notes) • Formater le texte • Liens • Images & Médias (Téléverser • Capture d'écran • Galeries) • Redirections • Modèles (Avancé) & Infobox • Catégories • Renommer • Tableaux • Options d'utilisateur • Pages spéciales • Couleurs • Sous-pages • Fonctions du parseur Normes : Bonnes pratiques • Rédaction • Politique des spoilers • Sources (Chronologie) • Canon (Incohérences) • Discuter • Groupes et administration • Traduction • Construction de page • Acronymes en vigueur • Fan works Vocabulaire : Lexique de l'armement • Lexique de l'e-sport • Lexique du jeu vidéo • Lexique radio et militaire |