Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Sebkotaro/Archive 1 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Ligne 22 : Ligne 22 :


Sinon, pendant les grandes vacances également, si tu a besoin de quelqu'un pour traduire un chapitre de Contact Harvest, préviens-moi, j'ai un bon anglais et je ne me limite pas à Google Trad quand je ne connais pas un mot ^^ (les dictionnaires anglais-fr servent à ça).
Sinon, pendant les grandes vacances également, si tu a besoin de quelqu'un pour traduire un chapitre de Contact Harvest, préviens-moi, j'ai un bon anglais et je ne me limite pas à Google Trad quand je ne connais pas un mot ^^ (les dictionnaires anglais-fr servent à ça).
----
Ok, no problem !
Moi il y a juste un mot que je peux pas entendre en français c'est "chasseurs", pour moi ça reste des "hunters" et puis c'est tout ^^
Et je te l'ai déjà dis, mais moi je m'occupe pas de tout ce qui est traductions, pour ça Phoenix est là (et si tu veux traduire, je pense qu'il n'y aura pas de problèmes).
[[Utilisateur:Fredolefou|Fredolefou]] <small>[[Discussion Utilisateur:Fredolefou|(discuter)]]</small>

Version du 15 avril 2010 à 16:26

La suppression des messages trop ancien se feras de manière systématique de ma part au bout d'un moment ...


Pas de soucis !

Dis moi, j'ai vu que tu retranscrivais Halo: les Floods (encore le parasite, mais c'est une obsession ;) ), c'est une excellente initiative, juste un point noir: le format. En effet, quand on veux partager un truc, vaut mieux préférer un format qu'un max de personne peuvent lire, le plus simple étant le format PDF, puisque normalement quasiment tout le monde peut lire ce format.

Voilà, je te signale juste ça pour que ton boulot profite a un max de personnes.

Fredolefou (discuter)


Ne t'en fais pas pour le format : je n'ai donné que le prologue et le chapitre 1 dans le format avec lequel je travaille que pour faire patienter les plus impatients / je les mettrait au format pdf sous peu ...

J'uploaderais tout au format pdf quand j'aurais fini entièrement le livre (tout seul, ça va être long, mais j'avance à un rythme soutenu quand même ... malgré mes examens dans pas longtemps ...)

Et oui, je n'aime pas que l'on reprenne trop les termes anglais alors que des termes français existent ...

Parasite sonne mieux à mon oreille que Flood, Grognard plutôt que Grunt, Rapace plutôt que Jackal et ainsi de suite ...

Par contre, vu les choses que j'ai à faire, je pense avoir fini le livre pendant les grandes vacances, mais je ne me lancerais pas dans le roman n°3 (Opération First Strike) ... trop peu de temps pour ça alors tu connaitrais quelqu'un ayant la volonté nécessaire pour s'en charger ?

Sinon, pendant les grandes vacances également, si tu a besoin de quelqu'un pour traduire un chapitre de Contact Harvest, préviens-moi, j'ai un bon anglais et je ne me limite pas à Google Trad quand je ne connais pas un mot ^^ (les dictionnaires anglais-fr servent à ça).


Ok, no problem !

Moi il y a juste un mot que je peux pas entendre en français c'est "chasseurs", pour moi ça reste des "hunters" et puis c'est tout ^^

Et je te l'ai déjà dis, mais moi je m'occupe pas de tout ce qui est traductions, pour ça Phoenix est là (et si tu veux traduire, je pense qu'il n'y aura pas de problèmes).

Fredolefou (discuter)