Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Phoenixlechat/Archive 1 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Ligne 70 : Ligne 70 :


Pour la correction, si SkyllinepoweR veut de l'aide, je suis là.
Pour la correction, si SkyllinepoweR veut de l'aide, je suis là.
Edit : voilà, je viens de te l'envoyer !


[[Utilisateur:Sephiroth2501|Sephiroth2501]]
[[Utilisateur:Sephiroth2501|Sephiroth2501]]

Version du 19 novembre 2009 à 10:18

Phoenixlechat.png


Cette page s'auto-nettoie régulièrement... Enfin c'est moi qui la nettoie avec l'aide du Superintendent.
Superintendent poubelle.png
  • Rappel : ici, on ne discute que du Wikihalo.


Page "auto-manuellement" nettoyée le 17 novembre 2009


80px 80px 110px160px 160px 90px 160px



Vos commentaires à partir d'ici. Cliquez sur "Modifier" en haut de page.


Peut-être pas chef correcteur (suis pas assez sûr de moi) mais faire partie de l'équipe de correction je veux bien.

  • Pour Contact Harvest, je cherche aussi, je te tiens au courant. J'ai ptet trouvé, j'te dit ça demain Bonuit

Fepixx

Edit : Bon rien de très concluant pour le moment, j'te file des news quand j'en ai !!

Edit 2 : pour le chapitre 39 de Ghosts of Onyx, je pense qu'il en manque un morceau... et il y a un grand nombre de fautes...(désolé mais fallait le dire)


En effet tu as raison Fepixx. J'en suis pas encore là dans la lecture, mais étant donné que j'ai traduit la seconde moitié du chapitre, ça m'intriguais!!!

Donc oui, tu as raison, il manque un morceau entre la partie traduite par IASoldier et moi même !! C'est à la page 268, entre la phrase : "Kurt obscurcit sa visière et et ensuite comprit la raison de la retraite de l'ennemi." et la phrase suivante. A cet endroit, il manque presque une page (je viens de vérifier à partir du texte en anglais que tu m'as fourni)... :s

De plus, je viens de parcourir les premiers chapitres, et les corrections que j'avais proposer sur le forum n'ont pas été prises en compte, du coup, ils sont bourés de fautes de conjugaison et des phrases à la synthaxe un peu trop bancale.

Sephiroth2501


C'est pour ça que je suggérais de reprendre la traduction afin de corriger les fautes de français (nombreuses) et de ré-insérer cette page manquante. Puis remettre cette V.2 en ligne purgée en quasi-totalité de ses fautes...

Fepixx


Est-ce que l'un d'entre vous pourrait traduire cette page manquante ? le chapitre 39 que j'ai en ma possession comporte 17 pages et demi...( sous forme de texte word). Je n'ai pas le livre en VO, et donc bien ennuyé pour retrouver ce passage.

Pour les premiers chapitres, je me suis déjà expliqué, j'ai fait l'erreur de faire confiance quand j'ai repris le projet, je pensais que ces 3 premiers chapitres étaient de qualité. Mea culpa.

Pour les fautes restantes, il faudrait me communiquer le lien du forum s'il-vous-plaît. je vois avec SkylinepoweR ce que l'on peut faire pour une version 2.


PS: J'ai trouvé. Il s'agit de la 9eme page du 39eme chapitre.

Kurt obscurcit sa visière et ensuite comprit la raison de la retraite de l'ennemi.

...PAGE ou PASSAGE MANQUANT...

– Vous êtes blessé, déclara-t-elle en regardant fixement l’intérieur de son corps.

...c'est bien ça ? J'attends votre confirmation et je vous réitère ma suppliante demande de m'aider sur ce coup là. (traduire le passage manquant)


Phoenixlechat


Oui c'est bien ça !! Je te traduis ça ce matin et je te l'envois !!

Pour la correction, si SkyllinepoweR veut de l'aide, je suis là.

Edit : voilà, je viens de te l'envoyer !

Sephiroth2501