Différences entre les versions de « Antonio Silva/Citations »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{quote|texte=Ok. Ecoutez-moi tous ! Les récréation est terminée. Le capitaine [[Jacob Keyes|Keyes]] s'est fatigué de notre compagnie et il désire que nous quittions ce [[PoA|rafiot]]. Une [[Halo (structure)|construction]] flotte non loin dans l'espace ; elle possède une atmosphère, une gravité et une chose que les Marines apprécient tout autant que la bière, c'est-à-dire de la terre sur laquelle poser nos pieds.<br /> | |||
La majorité de l'équipage, y compris vos frères [[Marines]], va quitter ce vaisseau à bord de nacelles de survie. Ils voyageront confortablement jusqu'à la surface de la construction en profitant de l'air conditionné, de vin à siroter et de biscuits apéritif à grignoter.<br /> | |||
Mais pas vous. Car vous aller quitter le ''Pillar of Autumn'' d'une autre façon. | |||
|small=All right. Listen up! Play time is over. Captain Keyes is tired of our company and wants us to leave this tub. There's a construct down there, complete with an atmosphere, gravity, and the one thing Marines love like beer—and that's dirt beneath our feet.<br /> | |||
Most of the crew—not to mention your fellow jarheads—will be leaving the ship in lifeboats. They’ll ride to the surface in air-conditioned comfort, sipping wine, and nibbling on appetizers.<br /> | |||
Not ''you''. Oh no, you’re going to leave the ''Pillar of Autumn'' by a different method. | |||
|auteur=Silva à ses hommes.<ref>[[Halo : Les Floods]], ch. 1, p. 53-54 (2013)</ref>}} | |||
{{quote|texte=Les Covenants ont organisé un pique-nique à la surface de la constuction et vous y êtes tous conviés. Je vous laisse cinq minutes pour attacher vos ceintures, vous accrocher et vous fourrer un bouchon dans le fion. | |||
|small=The Covenant is holding a picnic down on the surface and every single one of you is invited. You have five minutes to strap in, hook up, and shove a cork in your ass.|auteur=Silva à ses hommes.<ref>[[Halo : Les Floods]], ch. 1, p. 54 (2013)</ref>}} | |||
{{quote|texte=Je n'ai plus de [[Jacob Keyes|capitaine]] ; le lieutenant [[McKay]] occupe par conséquent le poste de commandant en second. Si l'un de nous deux vous dit « merde », j'attends de vous que vous demandiez « sa couleur, la quantité désirée et l'endroit où nous la désirons ». | {{quote|texte=Je n'ai plus de [[Jacob Keyes|capitaine]] ; le lieutenant [[McKay]] occupe par conséquent le poste de commandant en second. Si l'un de nous deux vous dit « merde », j'attends de vous que vous demandiez « sa couleur, la quantité désirée et l'endroit où nous la désirons ». | ||
Version du 4 avril 2017 à 19:24
« | Ok. Ecoutez-moi tous ! Les récréation est terminée. Le capitaine Keyes s'est fatigué de notre compagnie et il désire que nous quittions ce rafiot. Une construction flotte non loin dans l'espace ; elle possède une atmosphère, une gravité et une chose que les Marines apprécient tout autant que la bière, c'est-à-dire de la terre sur laquelle poser nos pieds. All right. Listen up! Play time is over. Captain Keyes is tired of our company and wants us to leave this tub. There's a construct down there, complete with an atmosphere, gravity, and the one thing Marines love like beer—and that's dirt beneath our feet. Silva à ses hommes.[1]
|
» |
« | Les Covenants ont organisé un pique-nique à la surface de la constuction et vous y êtes tous conviés. Je vous laisse cinq minutes pour attacher vos ceintures, vous accrocher et vous fourrer un bouchon dans le fion. The Covenant is holding a picnic down on the surface and every single one of you is invited. You have five minutes to strap in, hook up, and shove a cork in your ass. Silva à ses hommes.[2]
|
» |
« | Je n'ai plus de capitaine ; le lieutenant McKay occupe par conséquent le poste de commandant en second. Si l'un de nous deux vous dit « merde », j'attends de vous que vous demandiez « sa couleur, la quantité désirée et l'endroit où nous la désirons ». I’m short a Captain, so Lieutenant McKay is serving as my Executive Officer. If either one of us says “crap”, then I expect you to ask “what color, how much, and where do you want it?” Silva au Spartan-117.[3]
|
» |
« | Je connais vos états de service et je les admire. Vous êtes un sacré soldat. Cela dit vous êtes également un monstre, le dernier sujet d'une expérience vraiment ratée et qui ne devrait jamais être répétée. I’m familiar with your record and I admire it. You are one helluva soldier. That said, you are also afreak , the last remaining subject in a terribly flawed experiment, and one which should never be repeated. Silva au Spartan-117.[3]
|
» |
« | Connaissez-vous un homme du nom de Charles Darwin ? Probablement pas car ce n'était pas un guerrier. Darwin était un naturaliste qui avança la théorie de la « sélection naturelle ». Pour résumer, il pensait que les espèces les mieux adaptées à la survie continueraient de vivre, tandis que les autres, les organismes les moins résistants, finiraient par disparaître. Are you familiar with a man named Charles Darwin? No, probably not, because he never went to war. Darwin was a naturalist who proposed a theory called “natural selection”. Simply put, he believed that those species best equipped to survive would do so—while other, less effective organisms would eventually die out. Silva au Spartan-117.[4]
|
» |
« | La majorité d'entre vous, pour ne pas dire tous, connaît mon bureau à bord du Pillar of Autumn. Dans la précipitation de la fuite, il apparaît que j'ai laissé une pleine bouteille de whisky dans le tiroir inférieur gauche de mon bureau. Si l'un d'entre vous, ou plusieurs d'entre vous, a l'extrême gentillesse de récupérer cette bouteille, je serai non seulement extrêmement reconnaissant, mais j'exprimerai également ma gratitude en la partageant avec la ou les personnes qui parviendront à me la rapporter. Most, if not all of you, are familiar with my office aboard the Pillar of Autumn. In the rush to leave it seems that I left a full bottle of Scotch in the lower left-hand drawer of my desk. If one or more of you would be so kind as to retrieve that bottle, not only would I be extremely grateful, I would show my gratitude by sharing it with the person or persons who manage to bring it in. Silva à ses hommes avant le raid sur le UNSC Pillar of Autumn.[5]
|
» |
« | Mon inquiétude concerne le Spartan. Comme tout un chacun, je n'éprouve que respect pour les états de service du Major. Toutefois, est-il le bon individu pour la mission que vous avez à l'esprit ? Et à bien y réfléchir, existe-t-il vraiment quelqu'un qui soit apte pour ce genre d'opération ? My question has to do with the Spartan. Like everyone else, I have nothing but respect for the Chief’s record. However, is he the right person for the mission you have in mind? Come to think of it, is anyone person right for that kind of operation? |
» |
Sources
- ↑ Halo : Les Floods, ch. 1, p. 53-54 (2013)
- ↑ Halo : Les Floods, ch. 1, p. 54 (2013)
- ↑ 3,0 et 3,1 Halo : Les Floods, ch. 3, p. 128 (2013)
- ↑ Halo : Les Floods, ch. 3, p. 129-130 (2013)
- ↑ Halo : Les Floods, ch. 4, p. 151 (2013)
- ↑ Halo : Les Floods, ch. 5, p. 181 (2013)