Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Phoenixlechat/Archive 1 »
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
[[Utilisateur: fepixx|Fepixx]] | [[Utilisateur: fepixx|Fepixx]] | ||
---- | |||
Salut Phoénix. | |||
Voilà j'ai une petite question et je préfère te demander ton avis ! | |||
Je suis en train de traduire la dernière nouvelle de Halo: Evolutions (normal, c'est la plus courtes !) entre deux de corriger Ghosts of Onyx, et je voudrais savoir si je laisse le titre anglais, ou bien si je peu le traduire. | |||
Je traduirais ''"From the Office of Dr. William Arthur Iqbal"'' par ''"Lettre du Bureau du Docteur William Arthur Iqbal"'', puisqu'il s'agit d'une lettre que ce fameux docteur écrit à d'autres confrères. | |||
Sephiroth2501 |
Version du 12 décembre 2009 à 19:48
Cette page s'auto-nettoie régulièrement... Enfin c'est moi qui la nettoie avec l'aide du Superintendent.
|
Vos commentaires à partir d'ici. Cliquez sur "Modifier" en haut de page.
Salut Phoenix
J'aimerais que dans la prochaine wikiupdate tu parles bien du fait que nous avons besoin des membres de la communauté pour compléter notamment les niveaux de Halo 2 pur les astuces, les armes cachées etc... Regarde ça
Merci
Salut Phoénix.
Voilà j'ai une petite question et je préfère te demander ton avis !
Je suis en train de traduire la dernière nouvelle de Halo: Evolutions (normal, c'est la plus courtes !) entre deux de corriger Ghosts of Onyx, et je voudrais savoir si je laisse le titre anglais, ou bien si je peu le traduire.
Je traduirais "From the Office of Dr. William Arthur Iqbal" par "Lettre du Bureau du Docteur William Arthur Iqbal", puisqu'il s'agit d'une lettre que ce fameux docteur écrit à d'autres confrères.
Sephiroth2501