Modification de Programme d'évaluation des candidats de l'ONI

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{WIP|Solar}}
{{traduit}}
{{traduit}}
[[Fichier:ONI_Candidate_Assessment_Programme.JPG|center|350px]]   
[[Image: ONI_Candidate_Assessment_Programme.JPG|center|350px]]   
L’'''ONI Candidate Assessment Program V5.02.A''' est un site internet, entièrement composé d'une animation Silverlight présentant l'entretien avec [[Buck]] de plusieurs membres de l'escouade [[Alpha-Nine]], [[Dutch]], [[Romeo]] et [[Mickey]], selon les protocoles du programme d'évaluation des candidats de l'ONI V5.02.A. Il était disponible à [http://cdn.haloodst.xbox.com/odst/index.html cette adresse].
L’'''ONI Candidate Assessment Program V5.02.A''' est un site internet, entièrement composé d'une animation Silverlight présentant l'entretien avec [[Dutch]] de plusieurs membres de [[L'Escouade]], [[Dutch]], [[Roméo]] et [[Mickey]], selon les protocoles du programme d'évaluation des candidats de l'ONI V5.02.A. Il est disponible à [http://cdn.haloodst.xbox.com/odst/index.html cette adresse].




[[Fichier:Odst_programm.JPG|right|400px]]  
[[Image: Odst_programm.JPG|right|400px]]  
L'animation est disponible en plusieurs langues (17 pays d'Europe plus les États-Unis, la Russie et la Nouvelle-Zélande)  et est protégée par une demande de la date de naissance (le jeu et par extension le site étant réservés aux personnes majeures). Le site propose ensuite trois pistes audio correspondant à chaque entretien, offrant trois points de vue différents sur la scène en plus d'un écran montrant en image les pensées du candidat, accompagné de diagrammes liés à l'activité cérébrale, ainsi que les informations personnelles du candidat et une transcription dans la langue choisie des dialogues en cours. Des repères sélectionnables permettent de passer rapidement d'un segment à l'autre d'un entretien, et une barre de recherche permet de sélectionner un terme pour se rendre au segment le concernant. Sur chaque piste se trouve une partie masquée, débloquée par un code et ouvrant une nouvelle fenêtre où est visualisée une vidéo interactive de ce segment de l'entretien, l'angle de vue de la vidéo pouvant être changé pendant ces segments.
L'animation est disponible en plusieurs langues (17 pays d'Europe plus les États-Unis, la Russie et la Nouvelle-Zélande)  et est protégée par une demande de la date de naissance (le jeu et par extension le site étant réservés aux personnes majeures). Le site propose ensuite trois pistes audio correspondant à chaque entretien, offrant trois points de vue différents sur la scène en plus d'un écran montrant en image les pensées du candidat, accompagné de diagrammes liés à l'activité cérébrales, ainsi que les informations personnelles du candidat et une transcription dans la langue choisie des dialogues en cours. Des repères sélectionnables permettent de passer rapidement d'un segment à l'autre d'un entretien, et une barre de recherche permet de sélectionner un terme pour se rendre au segment le concernant. Sur chaque piste se trouve une partie masquée, débloquée par un code et ouvrant une nouvelle fenêtre où est visualisée une vidéo interactive de ce segment de l'entretien, l'angle de vue de la vidéo pouvant être changé pendant ces segments.




==Contexte==
==Contexte==
Durant l'entretien, [[Buck]] vérifie personnellement la psychologie des soldats qui lui ont été affectés comme les plus aptes à remplir la mission que lui a confiée l'[[ONI]] : aborder un [[Solemn Penance|vaisseau covenant]] au-dessus de la [[Nouvelle Mombasa]] pour y capturer un [[Prophète]]. Les hommes en question sont : pour le tir de précision, [[Kojo Agu]] avec 61% de précision, pour la démolition, [[Michael Crespo]] avec 77% et pour les armes lourdes, [[Taylor Miles]] avec 88%. Le quatrième membre, sans paramètre particulier demandé, présente 18923 possibilités à 100% de correspondance. Pourtant, tout porte à croire que Buck a déjà fait son choix pour ce membre au moment de l'entretien.
Durant l'entretien, [[Dutch]] vérifie personnellement la psychologie des soldats qui lui ont été assignés comme les plus aptes à remplir la mission que lui a confié l'[[ONI]] : aborder un [[Solemn Penance|vaisseau Covenant]] au-dessus de la [[Nouvelle Mombasa]] pour y capturer un [[Prophète]]. Les hommes en question sont : pour le tir de précision, [[Kojo Agu]] avec 61% de précision, pour la démolition, [[Michael Crespo]] avec 77% et pour les armes lourdes, [[Taylor Miles]] avec 88%. Le quatrième membre, sans paramètre particulier demandé, présente 18923 possibilités à 100% de correspondance. Pourtant, tout porte à croire que Buck a déjà fait son choix pour ce membre au moment de l'entretien.


Pour chaque candidat, sont indiqués leurs nom complet, surnom, grade, numéro de service, date et lieu de naissance, âge et grade.
Pour chaque candidat, sont indiqués leurs noms complets, surnoms, grades, numéro de service, date et lieu de naissance, âge et grade.




==Transcription==
==Transcription==
[[Fichier:Odst-squad-selection.JPG|right|275px]]  
[[Image: Odst-squad-selection.JPG|right|275px]]  
===Dutch===
===Dutch===
{{Collapse}}
<toggledisplay hidetext=[Masquer]>
Buck : Caporal.
Buck : Caporal.


Ligne 64 : Ligne 65 :
Buck : Comment va [[Gretchen Ketola|Gretchen]] ?
Buck : Comment va [[Gretchen Ketola|Gretchen]] ?


Dutch : Elle va mieux.
Dutch : Elle va mieux..


Buck : Qu'est-ce qu'ils en disent ?
Buck : Qu'est-ce qu'ils en disent ?
Ligne 70 : Ligne 71 :
Dutch : Si ça ne tenait qu'à elle, elle participerait à cette opération - mais ils ont dit que c'était fini. Peut-être quelque chose derrière un bureau, je n'en sais rien.
Dutch : Si ça ne tenait qu'à elle, elle participerait à cette opération - mais ils ont dit que c'était fini. Peut-être quelque chose derrière un bureau, je n'en sais rien.


Buck : Je ne la vois pas vraiment taper des rapports.
Buck : Je ne la voit pas vraiment taper des rapports.


Dutch : Non. Moi non plus.
Dutch : Non. Moi non plus.
Ligne 84 : Ligne 85 :
Buck : Vous aurez les détails de la mission au briefing.
Buck : Vous aurez les détails de la mission au briefing.


Buck : Le cinquième homme de cette opération sera une recrue. Transféré depuis le {{e|26}} MEF.
Buck : Le cinquième homme de cette opération sera une recrue. Transféré depuis le 26ème MEF.


Dutch : Cygnus ? Je pensais qu'il n'y avait pas de survivant.
Dutch : Cygnus ? Je pensais qu'ils n'y avait pas de survivant.


Buck : Moi non plus.
Buck : Moi non plus.
Ligne 136 : Ligne 137 :
Dutch : C'est inévitable. Personne ne peut sauver le monde, Buck.
Dutch : C'est inévitable. Personne ne peut sauver le monde, Buck.


Buck : C'est bon de vous voir, Dutch.{{Collapse-end}}
Buck : C'est bon de vous voir, Dutch.</toggledisplay>


===Romeo===
===Romeo===
{{Collapse}}
<toggledisplay hidetext=[Masquer]>
Buck : Vous vous êtes perdu, Caporal ? Prenez place. Sous la table. Le marqueur sur votre tempe droite, s'il vous plaît.
Buck : Vous vous êtes perdu, Caporal ? Prenez place. Sous la table. Le marqueur sur votre tempe droite, s'il vous plaît.


Ligne 170 : Ligne 171 :
Buck : Vous n'entrez pas chez les ODST avec de bonnes connexions.
Buck : Vous n'entrez pas chez les ODST avec de bonnes connexions.


Romeo : Apparemment si, quand le gouverneur veut vous tenir éloigné de sa femme. Avant ça, je pensais n'avoir qu'un seul grand talent.
Romeo : Apparemment si quand le gouverneur veux vous tenir éloigné de sa femme. Avant ça, je pensais n'avoir qu'un seul grand talent.


Buck : Alors vous êtes un tueur né, Caporal ?
Buck : Alors vous êtes un tueur né, Caporal ?
Ligne 212 : Ligne 213 :
Romeo : Et bien… Quand on aime ce qu'on fait, c'est facile. La vraie question, monsieur, c'est pourquoi on parle d'extraction discrète pour une mission d'infiltration chirurgicale.
Romeo : Et bien… Quand on aime ce qu'on fait, c'est facile. La vraie question, monsieur, c'est pourquoi on parle d'extraction discrète pour une mission d'infiltration chirurgicale.


Buck : Je vous l'ai dit. C'est moi qui pose les questions.
Buck: Je vous l'ai dit. C'est moi qui pose les questions.


{Fin de la vidéo classifiée}
{Fin de la vidéo classifiée}
Ligne 218 : Ligne 219 :
Romeo : Ça dépend de ce que vous en pensez, monsieur.
Romeo : Ça dépend de ce que vous en pensez, monsieur.


Buck : Je veux dire, vous avez déjà été sur votre planète natale ou vous êtes un de ces enfants des colonies qui ne sait pas d'où il vient ?
Buck : Je veux dire, vous avez déjà été sur votre planète natale ou vous êtes un de ces enfant des colonies qui ne sait pas d'où il vient ?


Romeo : J'ai une planète natale, monsieur, et la Terre ne l'est pas. Je sais d'où je viens. Je suis un gosse des colonies et la seule expérience de la Terre dont j'ai jamais eu besoin était de la voir par la fenêtre d'un transport, et c'était largement suffisant. {Pause} Il y a une raison pour laquelle les gens sont partis de ce caillou, monsieur.
Romeo : J'ai une planète natale, monsieur, et la Terre ne l'est pas. Je sais d'où je viens. Je suis un gosse des colonies et la seule expérience de la Terre dont j'ai jamais eu besoin était de la voir par la enêtre d'un transport, et c'était largement suffisant. {Pause} Il y a une raison pour laquelle les gens sont partis de ce caillou, monsieur.


Buck : En mettant de côté la fierté coloniale, je pense que vous savez pour quoi nous nous battons. Il y a des choses qu'on ne peut se permettre de perdre.
Buck : En mettant de côté la fierté coloniale, je pense que vous savez pour quoi nous nous battons. Il y a des choses qu'on ne peut se permettre de perdre.


Romeo : Peut-être. Mais pour moi, c'est juste un autre endroit avec des vents spécifiques, une attraction gravitationnelle et des choses à tuer, monsieur.
Romeo : Peut-être. mais pour moi, c'est juste un autre endroit avec des vents spécifiques, une attraction gravitationnelle et des choses à tuer, monsieur.


Buck : La dernière place dans l'équipe sera prise par une recrue. Avant qu'on saute, je dois savoir si vous avez un problème avec ça.
Buck : La dernière place dans l'équipe sera prise par une recrue. Avant qu'on saute, je dois savoir si vous avez un problème avec ça.
Ligne 236 : Ligne 237 :
Buck: Non.
Buck: Non.


Romeo : Alors qu'est-ce que j'ai à foutre, monsieur.
Romeo : Alors qu'est-ce que j'ai ai à foutre, monsieur.


Buck : Ne soyez pas en retard, la prochaine fois.
Buck : Ne soyez pas en retard, la prochaine fois.
Ligne 246 : Ligne 247 :
Buck : Caporal. Jolie fleur.
Buck : Caporal. Jolie fleur.


Romeo : Merci, monsieur.{{Collapse-end}}
Romeo : Merci, monsieur.</toggledisplay>


===Mickey===
===Mickey===
{{Collapse}}
<toggledisplay hidetext=[Masquer]>
Buck : Soldat, asseyez-vous.
Buck: Private, grab a seat.


Buck : Il y a un marqueur sous la table. Mettez-le sur votre tempe droite, s'il vous plaît.
{Mickey sits}


Buck : Maintenant pensez à une image étalon, une rivière.
Buck: Under the table is a marker. Apply it to your right temple please.


Buck : Ça ira.
Buck: Now, we're gonna think of a base line image, a river.


Buck : Énoncez votre nom et grade. Soldat, ne touchez pas le marqueur.
{Mickey's thoughts: A large river in the middle of a forest.}


Buck : Fiston ? Nom et grade ?
Buck: That'll work.


Mickey : Mon nom est Mick- [[Michael Crespo]], [[PFC|Soldat de Première classe]].
{Mickey's thoughts: A blue ball bouncing on a floor and a toy robot.}


Buck : Pourquoi êtes-vous ici ?
Mickey tries to adjust the marker.


Mickey : Et bien monsieur, vous avez quelque chose qui a besoin de voler ou vous avez besoin de quelqu'un pour des opérations importantes en gravité zéro. J'ai trois sauts en HEV à mon actif - rien dans le « grand vide ». J'ai passé l'entraînement EVA - dans les 90 pour cent des meilleurs de ma sélection et avant ça j'étais chef d'équipage dans un Pélican. Donc j'ai-
Buck: State your name and rank. Private don't, don't touch the marker.


Buck : Ça ira. Mais ce n'est pas exactement ce que je voulais dire.
Buck: Son? Name and rank?


Buck : Votre dossier dit que vous vous êtes engagé par obligation à 18 ans. Pourquoi cette obligation ?
Mickey: My name's Mick- Michael Crespo; Private First Class.


Mickey : Quand j'ai eu 18 ans, un service militaire obligatoire était une condition pour sortir de l'orphelinat.
Buck: Why are you here?


Buck : Qu'est-il arrivé à vos parents ?
Mickey: Well sir, you've got something that needs flying or you need somebody to do some topside zero-g operations. I've done 3 HEV drops - nothing in the "big black". I aced EVA training - top nineteenth percentile of my class and before that I was a Crew Chief on a Pelican. So I have-


Mickey : Ils sont morts quand j'étais jeune.
Buck interrupts


Buck : Que s'est-il passé ?
Buck: That's fine. But that's not exactly what I meant.


Mickey : Ils sont morts dans une explosion, monsieur. Ils essayaient d'attacher une bombe à un bâtiment gouvernemental.
Buck: Your file says that you were a mandatory enlistment at 18 years old. Why mandatory?


Buck : Vos parents étaient des insurrectionnistes ? Des traîtres ?
{Mickey's thoughts: A locker room, all the lockers are marked with Roman Numerals, than focuses on locker #120.}


Mickey : Oui monsieur, ils étaient des traîtres. C'est ce qu'on m'a dit. Non, je ne me rappelle pas d'eux. J'étais vraiment très jeune.
Mickey: When I turned 18, mandatory military service was a condition of release from foster care.


Buck : Dites-moi, après deux ans de service obligatoire, vous auriez pu trouver du travail dans l'aviation civile, gagner pas mal d'argent, mais vous avez rempilé ? Et vous vous êtes engagé chez les ODST ? Pourquoi ?
{Mickey's thoughts: A person putting down a lunch tray.}


Mickey : Je me contente de peu, monsieur. L'armée prenait soin de moi. Si je dois combattre de toute façon, je veux combattre avec des gens qui peuvent couvrir mes arrières. Les ODST, c'est chez moi.
Buck: What happened to your parents?


{Vidéo classifiée}
Mickey: They died when I was pretty young.
 
Buck: What happened to them?
 
Mickey: They died in an explosion, sir. They were trying to wire a bomb to a government building.
 
{Mickey's thoughts: A woman in a kitchen, she disappears, than the inside of a bomb.}
 
Buck: Your parents were Insurrectionists? Traitors?
 
Mickey: Yes sir, they were traitors. That's what I was told. No, I don't remember them. I was very young.
 
{Mickey's thoughts: Mickey running towards his parents.}
 
Buck: Now, after your two years of mandatory service, you could have gotten a job flyin' civi shuttles, earn good money, but you reenlisted? And then you put in for ODST? Why?
 
{Mickey's thoughts: A group of ODSTs putting on their gear.}


Buck : Avez-vous déjà été sur Terre ?
Mickey: I don't need much, sir. The corps takes pretty good care of me. If I'm gonna be fighting anyway, I want to be fighting with guys I know can cover my six. ODST is home.


Mickey : Je l'ai vue à travers la vitre dans un transporteur, monsieur. Une fois.
{Classified Clip}


Buck : Et bien vous allez pouvoir la voir de plus près.
{Classified Clip ends}


Mickey : Le vaisseau Covenant.
Buck: You've been the new guy with most of the squads you've operated with.


Buck : C'est ça. Maintenant, comment feriez-vous pour couvrir une extraction ?
Mickey: Yes sir.


Mickey : Du point de vue démolition, je pourrais fournir une entrée ou une sortie. Avec une charge creuse, peut-être, éloignée des conduits d'aération pour éviter les échos. Si c'est un vaisseau, je pourrais utiliser un chalumeau à plasma mais il faudrait se méfier de la décompression. Je peux travailler pour vous, mais ça dépend vraiment de si c'est une opération éclair.
{Mickey's thoughts: Two men, one hits Mickey.}


Buck : Pourquoi pas de la démolition de précision ? Comme celles qu'ils utilisent dans les fouilles archéologiques ?
Buck: Last pod in the drop's going to be a Rookie. Someone who's seen action, but I need somebody to keep an eye on him.


Mickey : Monsieur, pourquoi aurions-nous besoin de démolition archéologique contre des Covenants ?
Mickey: Sir.


{Fin de la vidéo classifiée}
Buck: That's not a promotion. But you're not the new kid in school anymore.


Buck : Vous avez été le nouveau dans la plupart des équipes avec lesquelles vous avez opéré.
Mickey: Sir.


Mickey : Oui monsieur.
Buck: In your file, you've got the standard personality indicators for a pilot your age: high creativity, risk-taker, daredevil pathology.


Buck : Le dernier pod à être largué sera une recrue. Quelqu'un qui a vu de l'action, mais j'ai besoin que quelqu'un garde un œil sur lui.
{Mickey's thoughts: A bomb which is quickly disarmed.}


Mickey : Monsieur.
Mickey: Yes, sir. I mean, I haven't seen my file, but I'd agree with all that.


Buck : Ce n'est pas une promotion. Mais vous n'êtes plus le petit nouveau à présent.
Buck: That you all the way through?


Mickey : Monsieur.
Mickey: I run the missions, sir. As ordered.


Buck : Dans votre dossier, vous avez les indicateurs de personnalité standards pour un pilote de votre âge : très créatif, preneur de risques, casse-cou.
Buck: That's good, private. That's very good. But, we need a little of that creativity before we're done.


Mickey : Oui, monsieur. Je veux dire, je n'ai pas vu mon dossier, mais je suis d'accord avec tout ça.
Mickey: Yes sir, of course. Whatever you need.


Buck : Que vous foncez tête baissée ?
Buck: Thank you, private. Are you educated, private?


Mickey : J'accomplis mes missions, monsieur. Comme demandé.
{Mickey's thoughts: An empty classroom.}


Buck : C'est bien soldat. C'est très bien. Mais nous avons besoin d'un peu de cette créativité avant de terminer.
Mickey: Yes, sir. There were courses at the facility.


Mickey : Oui monsieur, bien sûr. Tout ce que vous voulez.
Buck: What kind?


Buck : Merci, soldat. Avez-vous étudié, soldat ?
Mickey: Everything, sir. Work productivity tech. UNSC History.


Mickey : Oui, monsieur. Il y avait des cours à l'orphelinat.
Buck: What philosophers did you study?


Buck : De quoi ?
Mickey: Sir?


Mickey : De tout, monsieur. Techniques de productivité du travail. Histoire de l'UNSC.
Buck: Philosophers. Thinkers.


Buck : Quels philosophes avez-vous étudiés ?
Mickey: There were speeches. Recordings from famous leaders.


Mickey: Monsieur ?
Buck: Have these leaders ever talk about what comes after?


Buck : Des philosophes. Des penseurs.
Mickey: Sir? After?


Mickey : Il y avait des discours. Des enregistrements de meneurs célèbres.
{Mickey's thoughts: An open door with a man behind it, as the door is approached the man shuts it.}


Buck : Ces meneurs parlaient de ce qui venait après ?
Buck: Private, can I assume that, were you put in the position to save the lives of every human being drawing breath today, you would do so?


Mickey : Monsieur ? Après ?
{Mickey's thoughts: His mother in the kitchen again, speaking to him.}


Buck : Soldat, quand vous devrez sauver les vies de chaque humain en vie aujourd'hui, serez-vous prêt ?
Mickey: Yes, sir. Of course. Who wouldn't do that?


Mickey : Oui, monsieur. Bien sûr. Qui ne le serait pas ?
Buck: Dismissed. Take off the marker. </toggledisplay>


Buck : Rompez. Enlevez le marqueur.{{Collapse-end}}


==Codes==
==Codes==
[[Fichier:Odst_hint.jpg|right|300px]]
[[Image: Odst_hint.jpg|right|300px]]
Trois segments de vidéo, un dans chaque piste, est protégé selon la directive de sécurité de l'ONI M-98, et une autorisation de classe 4, accompagnée d'un code à sept caractères sont nécessaires pour y accéder.
Trois segments de vidéo, un dans chaque piste, est protégé selon la directive de sécurité de l'ONI M-98, et une autorisation de classe 4, accompagnée d'un code à sept caractères sont nécessaires pour y accéder.


Ligne 368 : Ligne 384 :
Dans la vidéo cachée, le choix de l'angle de vue a un but précis : il permet de voir l'écran se trouvant devant Buck durant l'entretien, sur lequel défilent rapidement des chaînes de caractères. Durant la vidéo, une de ces séquences s'affiche en vert, indiquant '''15-926-PI''', le code permettant l'accès à la vidéo de Romeo. Dans cette même vidéo, au même endroit, se trouve le code d'accès à la vidéo de Mickey : '''47-074-SN'''. Le dernier code, toujours au même endroit, est '''06-078-TI''', et ouvre une fenêtre proposant des liens pour télécharger cinq wallpapers sur le thème du trailer [[The Life]].
Dans la vidéo cachée, le choix de l'angle de vue a un but précis : il permet de voir l'écran se trouvant devant Buck durant l'entretien, sur lequel défilent rapidement des chaînes de caractères. Durant la vidéo, une de ces séquences s'affiche en vert, indiquant '''15-926-PI''', le code permettant l'accès à la vidéo de Romeo. Dans cette même vidéo, au même endroit, se trouve le code d'accès à la vidéo de Mickey : '''47-074-SN'''. Le dernier code, toujours au même endroit, est '''06-078-TI''', et ouvre une fenêtre proposant des liens pour télécharger cinq wallpapers sur le thème du trailer [[The Life]].


[[Fichier:Odst_ONI_Dutch_code.JPG‎|center|400px]]  
[[Image: Odst_ONI_Dutch_code.JPG‎|center|400px]]  




<gallery perrow=5>
Fichier:ODST Wallpapers 0000.jpg
Fichier:ODST Wallpapers 0001.jpg
Fichier:ODST Wallpapers 0002.jpg
Fichier:ODST Wallpapers 0003.jpg
Fichier:ODST Wallpapers 0004.jpg
</gallery>


==Divers==
*La date indiquée lors de l'écran de présentation des candidats est le 26 Février 2508, 08:08:08. Pourtant, en calculant l'année en cours à partir des dates de naissances et de l'âge des candidats, on obtient bien 2552.




==Divers==
*La date indiquée lors de l'écran de présentation des candidats est le 26 février 2508, 08:08:08. Pourtant, en calculant l'année en cours à partir des dates de naissance et de l'âge des candidats, on obtient bien 2552.










{{Campagnes virales}}
{{campagnesvirale-v1}}

Notez bien que toutes les contributions à WikiHalo sont considérées comme publiées sous les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International (voir WikiHalo:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Catégorie cachée dont cette page fait partie :