Discussion utilisateur:Sebkotaro/Archive 1

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
«

Si vous voulez me dire quelque chose, faites-le ici ^^

Sebkotaro.
»


OneCarlos, je n'arrive pas à aller sur ta page de discutions. Je revenais sur ce qu'avait dit Seb "putain d'anglophone". Tu sais, il a dit ca dans le sens de "remarquable/super anglophone" (si si je suis sérieux)

Bref, "Halo Cole protocol" est déjà tapé sur l'ordinateur par quelqu'un d'autre, j'ai juste récupérer le lien.

Enfin, tu sais je ne suis pas très doué en anglais. Ca ne fait que 4 ans que je l'apprend. Le chapitre 20 m'a demandé beaucoup de mon temps libre et surtout un temps fou à comprendre le vrai sens des mots. Je ne dis pas que je ne veux pas continuer à traduire - chose qui me plaît et que je viens de découvrir. Je dis juste que si je traduis, ca ne risque pas d'être une super traduction que quelqu'un comme toi pourrait assurer.


Salut Sebkotaro. T'inquiète pas je suis toujours en vie et je ne t'ai pas abandonné. C'est juste que le forum ne fonctionne toujours pas. Les admins doivent sûrement de l'argent aux hébergeurs du serveur. LOL je plaisante. J'ai fini de traduire le chapitre 19. Il ne me reste plus qu'à me relire, traduire des phrases ou des mots par ci par là et corriger le tout. Je t'envoie ça cette semaine. Après je m'attaquerai au chapitre 4. Puis je te trouve dur quand tu dis putain d'anglophone. Je pourrais dire la même chose des Français car je suis Canadien. Surtout que je déteste l'équipe de France au football(HS). Si t'as un problème à comprendre l'anglais ben t'avais juste à faire tes devoirs dans les cours d'anglais. En plus l'anglais est la langue la plus facile à assimiler. Y'a pas 1 millions de temps de verbe en anglais comme dans le français. Je ne dis pas ça parce que je suis anglophone. L'anglais est ma troisième langue et je dirais que je la maitrise à 70% (ben oui moi aussi je niaisais dans les cours d'anglais mais c'est pas une raison pour insulter ceux qui parlent anglais).

Girard-A-39: Salut. J'avais lancé sur le forum, avant que celui-ci ne lâche, le projet de traduire l'Adjunct. Je t'envoie le lien de la page du projet en cache: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1LaeDNGB0c8J:forums.halo.fr/viewtopic.php%3Ff%3D67%26p%3D388039+projet+adjunct&cd=2&hl=fr&ct=clnk&gl=ca&source=www.google.ca . J'ai l'Adjunct de Halo The Fall of Reach au complet. Il me manque les 2 autres livres. J'ai aussi pu trouver sur internet 3 des 7 histoires de ce livre en version anglaise texte, donc pas besoin de les taper à l'ordi. Ce projet est beaucoup moins long à réaliser que la traduction de The Cole Protocol. Si tu es intéressé à m'aider que ce soit avec la mise en saisie ou avec la traduction voilà mon email: [email protected] . Étant donné qu'il n'y a plus de chapitre de Contact Harvest à donner, on peut commencer à les traduire une fois que toutes les histoires seront tapées à l'ordinateur.

Moi aussi j'ai trouvé Contact Harvest en espagnol. Je suis latino et je peux te dire que c'est très mal traduit. Le livre a été traduit par des fans. Ils ont aussi traduit The Cole Protocol en espagnol. J'ai voulu comparer le chapitre 7 avec celui de l'espagnol. Non c'est vraiment pas ça. Ma traduction était 100 fois meilleur. Les mots qu'ils ne réussissent pas à traduire ils les laissent en anglais(comme les grades militaires et les insultes de Avery). Je ne les ai pas lu. Et je préfère de loin les lire en français même si l'espagnol est ma langue maternelle.

PS: désolé de ce long post.

OneCarlos


Ce n'est pas grave si tu n'as plus de chapitres pour moi. Si un se libère, alors prévient moi :). C'est avec plaisir que je le prendrais.

Le fait que tu ne regardes pas tout de suite la traduction du chapitre 20 ne me gène pas, au contraire ton raisonnement me parait tout a fait logique.

Bref, je voulais aussi te dire que tu fais un travail remarquable sur ce wiki. Bravos à toi.

Je me projette dans l'avenir : si tu veux lancer un projet de traduction de "halo : The Cole protocol" dit le moi tout de suite, je l'ai en anglais alors je pourrais m'y mettre aussitôt XD.

Aussi je voulais te dire que j'ai trouvé sur le net "Halo : contact sur Harvest " en Espagnole. Si des traducteurs maîtrises mieux cette langue que l'anglais, alors pourquoi pas leur donner cette version.

Bref, je te donne le chapitre 20 dans 1 heure le temps de corriger les dernière fautes.

Girard-A-39.


Voila j'ai fini le chapitre 20. Si je n'avait pas fini si tard au travail aujourd'hui, j'aurais probablement eu le temps de relire un bon coup le chapitre et de te le donner. Mais je préfère le faire demain matin quand je serait bien frai. Car dans mon état de fatigue actuel, je ferais plus de mal que de bien dans ma relecture. Je le met sur mégauoplade ou je te le donne sur ton adresse e-mail ? Auquel cas il te faudrait me la donner.

Bien a toi, girard-A-39


Okay bah ca me rassure car certains mots ont plusieurs sens et parfois je ne sais jamais lequel choisir.


J'ai déjà traduit une page, je progresse lentement étant donné mon niveau. Parfois je dois rester 10 minutes sur une phrase pour lui trouver le bon sens, épluchant avec le dictionnaire les différentes significations pour chaque mot. Mais néanmoins je prend du plaisir à apporter ma petite contribution. Il faudra tout de même qu'un bon anglophone passe derrière moi pour une correction, si ce n'est pour les fautes, au moins pour le sens des phrases.


Dans ce cas, j'attend que tu me donnes le chapitre 20 :)



Bonjour, je souhaiterais participer à la traduction du roman "Halo : Contact Harvest". Le forum étant momentanément indisponible, je me tourne vers toi pour savoir si tu aurais la possibilité de m'envoyer le PDF en anglais. J'ai cru comprendre que certains chapitres sont traduit mais demandent une relecture et une correction. Je ne parle pas assez bien l'anglais pour faire office de traducteur, mais je me sens tout a fait capable de faire office de correcteur.

Bien a toi, Girard-A-39.

Utilisateur:Girard-A-39