Modification de Bribes radio (Halo : Reach)

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Traduit}}
{{Traduit}}
{{Totranslate}}
[[Fichier:HR radio.png|right|400px]]
[[Fichier:HR radio.png|right|400px]]
Dans [[Halo : Reach]], il est possible de trouver des radios dans plusieurs cartes multijoueur et de Baptême de Feu. Elles émettent normalement des sons de recherche de fréquence, mais si le joueur attend assez longtemps, des voix (en anglais) se feront entendre. Les messages entendus près de ces radios contiennent des renseignements sur d'autres évènements de la [[bataille de Reach]].
Dans [[Halo Reach]], il est possible de trouver des radios dans plusieurs cartes multijoueur et de Baptême de Feu. Elles émettent normalement des sons de recherche de fréquence, mais si le joueur attend assez longtemps, des voix (en anglais) se feront entendre. Les messages entendus près de ces radios contiennent des renseignements sur d'autres évènements de la [[Bataille de Reach]].


''Toutes les versions originales proviennent de la page d'[http://www.halopedia.org/Main_Page Halopedia] : [http://www.halopedia.org/Halo:_Reach_radio_conversations Halo: Reach radio conversations], elles-mêmes compilées depuis [http://www.bungie.net/Forums/posts.aspx?postID=49670283 Bungie.net] et [http://www.gruntspajamas.com/forum/index.php?topic=932.msg6993#msg6993 gruntspajamas.com].''


''Toutes les versions originelles proviennent de la page d'[http://www.halopedia.org/Main_Page Halopedia] : [http://www.halopedia.org/Halo:_Reach_radio_conversations Halo: Reach radio conversations], elles-mêmes compilées depuis [http://www.bungie.net/Forums/posts.aspx?postID=49670283 Bungie.net] et [http://www.gruntspajamas.com/forum/index.php?topic=932.msg6993#msg6993 gruntspajamas.com].''


==Histoire de Beta Red==
Un certain nombre de radios traitent de la [[Team Beta]] de la [[Red Team]], apparue dans les romans [[Halo : La Chute de Reach]] et [[Halo : Opération First Strike]]. Les bribes radio sont néanmoins incohérentes avec ce dernier support sur plusieurs points :
*[[Jake Chapman]] et [[Buckman]] sont toujours vivants à l'arrivée des Spartans ;
*Buckman était en charge de l'[[ODG Facility A-412]] avant de venir à l'[[ODG Facility A-331]], et c'est A412 qui a été bombardé ;
*La Team Beta est indiqué contenir 11 Spartans, une erreur issue de l'édition originale du roman et corrigée dans la réédition par 6 Spartans.


===Partie 1 : [[Point de rupture (Multijoueur de Halo : Reach)|Point de rupture]]===
 
==Histoire de la Red Team==
Un certain nombre de radios traitent de la [[Team Beta]] de la [[Red Team]], apparue dans les romans [[Halo : La Chute de Reach]] et [[Halo : Opération First Strike]].
 
===Partie 1 : [[Point de Rupture (Multijoueur de Halo Reach)|Point de Rupture]]===
[[Fichier:Radio01.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio01.jpg|right|220px]]
La radio se trouve à l'ouest dans le bâtiment de la zone Station de recherche à gauche du panneau de contrôle sous la baie vitrée.
La radio se trouve à l'ouest dans le bâtiment de la zone "Station de recherche" à gauche du panneau de contrôle sous la baie vitrée.


[[Bravo 001]] entre en contact avec l'opérateur [[Golden Arrow]] pour préparer l'arrivée de la [[Red Team]] à l'[[ODG Facility A-331]].
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Bravo 001]]''': "Mayday, mayday! This is Bravo zero-zero-one, en route to your position. Do you have a visual on my aircraft, over?"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[[Golden Arrow]]''': "Bravo zero-zero-one, this is Golden Arrow. I do believe you were steering that bird in the wrong direction, over."
*'''[[Bravo 001]]''': Mayday, mayday! This is Bravo zero-zero-one, en route to your position. Do you have a visual on my aircraft, over?


*'''[[Golden Arrow]]''': Bravo zero-zero-one, this is Golden Arrow. I do believe you were steering that bird in the wrong direction, over.
*'''Bravo 001''': "Negative, Golden Arrow - I'm flying blind! You need to point me in the direction of the LZ."


*'''Bravo 001''': Negative, Golden Arrow - I'm flying blind! You need to point me in the direction of the LZ.
*'''Golden Arrow''': "You got it, Bravo zero-zero-one; happy to oblige. Link up with Uniform Delta one-zero-one-five-three-niner-niner-zero, heading south-southwest. Slips about one-zero-zero knots. Advise you head for the treetops and fly straight at [[Mount Törött]]. We got more of them problems of our own down here."


*'''Golden Arrow''': You got it, Bravo zero-zero-one; happy to oblige. Link up with Uniform Delta one-zero-one-five-three-niner-niner-zero, heading south-southwest. Slips about one-zero-zero knots. Advise you head for the treetops and fly straight at [[Mount Törött]]. We got more of them problems of our own down here.
*'''Bravo 001''': "I say again: ''that's a negative'', Golden Arrow. I've got [[SPARTAN-II|high value assets]] in tow and strict orders to drop them directly on your location, my bird ain't going to hold together all way to the [[Chantiers de démantèlement d'Aszód|boneyard]]. Need an LZ clear, over."


*'''Bravo 001''': I say again: ''that's a negative'', Golden Arrow. I've got [[SPARTAN-II|high value assets]] in tow and strict orders to drop them directly on your location, my bird ain't going to hold together all way to the [[Chantier de démantèlement d'Aszod|boneyard]]. Need an LZ clear, over.
*'''Golden Arrow''': "With respect, Bravo - unless you have a cartful of [[Bombe nucléaire tactique Fury|tac-nukes]] with my name on it, you don't have anything of value in that bird. Get your ass to evac."


*'''Golden Arrow''': With respect, Bravo - unless you have a cartful of [[Bombe nucléaire tactique Fury|tac-nukes]] with my name on it, you don't have anything of value in that bird. Get your ass to evac.
*'''Bravo 001''': "All right, Golden Arrow. If I can't set her down, I'll just drop these big Spartans on your head, out."


*'''Bravo 001''': All right, Golden Arrow. If I can't set her down, I'll just drop these big Spartans on your head, out.
*'''Golden Arrow''': "Well, why didn't you say so? Come down close to the tree line at 2.3 klicks west of your current position. That's where me and my boys are, over."


*'''Golden Arrow''': Well, why didn't you say so? Come down close to the tree line at 2.3 klicks west of your current position. That's where me and my boys are, over.
*'''Bravo 001''': "I'm gonna need that LZ cleared, Golden Arrow; I'm gonna be right on top of you in three mikes."


*'''Bravo 001''': I'm gonna need that LZ cleared, Golden Arrow; I'm gonna be right on top of you in three mikes.
*'''Golden Arrow''': "Hell, I'm gonna clear you a spot myself, Bravo. Look for the trooper with big-ass grin on his face."


*'''Golden Arrow''': Hell, I'm gonna clear you a spot myself, Bravo. Look for the trooper with big-ass grin on his face.
*'''Bravo 001''': "Roger that, I'll see you. Out."
 
*'''Bravo 001''': Roger that, I'll see you. Out.


[loops]
[loops]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction" |hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction " hidetext=[Masquer]>
*'''[[Bravo 001]]''' : Mayday, mayday ! Ici Bravo Zéro-Zéro-Un, en route vers votre position. Vous avez mon vaisseau en visuel ? À vous !
*'''[[Bravo 001]]''' : "Mayday, mayday ! Ici Bravo Zéro-Zéro-Un, en route vers votre position. Vous avez mon pélican en visuel ? À vous !"


*'''[[Golden Arrow]]''' : Bravo Zéro-Zéro-Un, ici Golden Arrow. Il me semble que vous allez dans la mauvaise direction, à vous.
*'''[[Golden Arrow]]''' : "Bravo Zéro-Zéro-Un, ici Golden Arrow. Il me semble que vous allez dans la mauvaise direction, à vous."


*'''Bravo 001''' : Négatif, Golden Arrow, je pilote en aveugle. Orientez-moi vers la ZA !
*'''Bravo 001''' : "Négatif, Golden Arrow. Je pilote en aveugle. Orientez-moi vers la ZA !"


*'''Golden Arrow''' : Reçu, Bravo Zéro-Zéro-Un, avec plaisir. Ralliez Uniform Delta Un-Zéro-Un-Cinq-Trois-Neuf-Neuf-Zéro, direction sud-sud-ouest. Laissez filer Un-Zéro-Zéro nœuds. Volez au ras des arbres et cap sur le [[Mont Törött]]. On a aussi nos problèmes, dans le coin.
*'''Golden Arrow''' : "Reçu, Bravo Zéro-Zéro-Un, avec plaisir. Ralliez Uniform Delta Un-Zéro-Un-Cinq-Trois-Neuf-Neuf-Zéro, direction sud-sud-ouest. Laissez filer Un-Zéro-Zéro nœuds. Volez au ras des arbres et cap sur le [[Mont Törött]]. On a aussi des problème, dans le coin."


*'''Bravo 001''' : Je répète : négatif, Golden Arrow. J'ai une [[SPARTAN-II|cargaison importante]] en soute et ordre strict de les déployer directement sur vous, mon vaisseau ne tiendra pas jusqu'au [[Chantier de démantèlement d'Aszod|chantier de démolition]]. J'ai besoin d'une ZA, à vous.
*'''Bravo 001''' : "Je répète : négatif, Golden Arrow. J'ai une [[SPARTAN-II|cargaison importante]] en soute et ordre strict de les déployer directement sur vous, mon vaisseau ne tiendra pas jusqu'aux [[Chantiers de démantèlement d'Aszód|chantiers de démolition]]. J'ai besoin d'une ZA, à vous."


*'''Golden Arrow''' : Sauf votre respect, Bravo, à moins que vous ayez une cargaison de [[Bombe nucléaire tactique Fury|bombes nucléaires tactiques]] à mon nom, vous n'avez rien d'utile à bord. Alors, grouillez-vous de vous barrer.
*'''Golden Arrow''' : "Sauf votre respect, Bravo, à moins que vous ayez une cargaison de [[Bombe nucléaire tactique Fury|bombes nucléaires tactiques]] à mon nom, vous n'avez rien d'utile à bord. Alors grouillez-vous de vous barrer."


*'''Bravo 001''' : D'accord, Golden Arrow. Si je ne peux pas me poser, je vais juste larguer ces Spartans sur vos gueules, terminé.
*'''Bravo 001''' : "D'accord, Golden Arrow. Puisque je ne peux pas me poser, je vais juste larguer ces Spartans sur vous, à vous."


*'''Golden Arrow''' : Vous pouviez pas le dire plus tôt ? Approchez de la lisière à 2,3 klicks ''(km)'' à l'ouest de votre position. C'est là que les gars et moi nous planquons, à vous.
*'''Golden Arrow''' : "Pourquoi ne pas l'avoir dit ? Approchez de la lisière à 2,3 klicks ''(km)'' à l'ouest de votre position. C'est là que les gars et moi nous planquons, à vous."


*'''Bravo 001''' : J'aurais besoin d'une ZA totalement nette, Golden Arrow. Je serais sur vous dans trois mikes ''(mn)''.
*'''Bravo 001''' : "J'aurais besoin d'une ZA totalement nette, Golden Arrow. Je serais sur vous dans trois mikes ''(mn)''."


*'''Golden Arrow''' : Je dégagerais un coin moi-même, Bravo. Cherchez le soldat avec un grand sourire.
*'''Golden Arrow''' : "Je dégagerais la piste moi-même, Bravo. Cherchez le soldat avec "gros cul" marqué sur le front."


*'''Bravo 001''' : Reçu, à tout de suite. Terminé.
*'''Bravo 001''': "Reçu, je vous vois. Terminé."
</toggledisplay>


[Répété]
===Partie 2 : [[Spire (Multijoueur de Halo Reach)|Spire]]===
{{Collapse-end}}
[[Fichier:Radio02.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-ouest, dans la zone "Route montagne", dans la partie rocailleuse de la carte, sur la plaque de béton avec deux réservoirs rouge, proche d'une antenne de communication Covenante.


===Partie 2 : [[Centrale d'énergie (Multijoueur de Halo : Reach)|Centrale d'énergie]]===
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
[[Fichier:Radio03.jpg|right|220px]]
*'''[[Recon 43]]''': "Gamma-One Actual, this is Recon 43. We are in position, over."
La radio se trouve au sud-est de la map, dans la zone Dortoir, dans le coin cuisine de la partie supérieure.


Alors que la [[Red Team]] approche de l'[[ODG Facility A-331]] en même temps que des blindés de la [[Third Mechanized]], [[Jake Chapman]] reçoit des nouvelles de son coéquipier [[Buckman]], en charge de la protection de l'[[ODG Facility A-412]]. Celui-ci a été bombardé par l'UNSC pour ralentir les Covenants et Buckman ramène les survivants de l'opération à A331, poursuivis par deux divisions ennemies.
*'''[[Lieutenant Jake Chapman|Lt. Jake Chapman]]''': Recon 43, this is Gamma-One Actual. Gimme a radio check, over."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Recon 43''': ''(fading in)'' "Got eyes on three [[Ghost]]s and twenty-four infantry. Typical scout detachment, please advise."
*'''[[Lieutenant]] [[Buckman]]''': Gamma-One, [[Orbital Defense Generator Facility A-412|Facility Alpha 412]] is overrun, and I'm heading to your location with what's left of Gamma-Five, over.


*'''Chapman''': Gamma-Five? damn, it's good to hear you. How many are you bringing? I thought [[Réseau de combat|bee-net]] said your house got knocked down.
*'''Chapman''': "Recon 43, do not engage. Sit tight and keep your eyes and ears open. I say again: gimme a radio check, over."


*'''Buckman''': Confirm. [[ODG Facility A-412|ODG-412]] is slag. Lost all but fourteen able bodies. Making our way over in two 'Hogs and a radio van.
*'''Recon 43''': "Gamma-One Actual, we do not read you, say again, we do ''not'' read you, over."


*'''Chapman''': The more the merrier. Looks like we got makin's for a party. Some honest-to-god Spartans are ridin' up here with some boys from [[Third Mechanized|Third Mech]] as we speak.
*'''Chapman''': "Recon 43, you are not cleared to engage. I say again, you are not cleared to engage!"


*'''Buckman''': Hate to break it to you, Gamma-One, but Covie's hit us with two divisions at Alpha-412. How many Spartans you got on approach?
*'''Chapman''': "Is there anyone else close to their grid? Dammit!"


*'''Chapman''': Gamma-Five, say again? That was two divisions, over?
*'''Recon 43''': "Looks like we're on our own, boys. This is their eyes and ears, we flatten these guys and disengage. Tag your targets and get ready to go loud on my mark."


*'''Buckman''': That's affirmative. We put a dent in 'em, but that's about it. The only reason I ain't one of them on the line with you right now is [[HighCom|HighCom]] decided to drop every available asset right on top of 'em, and us. Over.
*'''Chapman''': "Recon 43, this is Gamma-One Actual. I say again: you are to stand down and withdraw immediately. ''Do not engage'', over!"


*'''Chapman''': Well, I hope you're bringing extra ammo then, Gamma-Five.
*'''Recon 43''': "Fire! That's it, make 'em count!" ''(gunfire)''


*'''Buckman''': All we could carry and then some. ETA twenty-five mikes, out.
*'''Chapman''': "What do we have that we can send to support them? Dammit!"
{{Collapse-end}}


*'''Recon 43''': "Pull back, move and shoot, move and shoot! Where the hell did all these hostiles come from?"


{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
*'''Chapman''': "Tell [[Beta-Red Actual|Beta-Romeo Actual]] that the company we are expecting is going to be arriving a little sooner than we anticipated.
*'''[[Lieutenant]] [[Buckman]]''' : Gamma-One, on a été débordés au [[ODG Facility A-412|centre Alpha 412]], je me dirige vers votre position avec les survivants de Gamma-Five, à vous.


*'''Chapman''' : Gamma-Five ? Putain, c'est bon de vous entendre. Combien êtes-vous ? Le [[réseau de combat]] a dit que votre couverture avait été détruite.
*'''Chapman''': "Recon 43, I say again: you are not cleared to engage! Stow your weapons, we are reading multiple inbound hostiles in your sector — you do ''not'' want their attention, over!"


*'''Buckman''' : Confirmé. [[ODG Facility A-412|ODG-412]] est détruit. Tous morts sauf 14 gars. On arrive dans deux [[Warthog|'Hogs]] et un fourgon radio.
*'''Recon 43''': "Aw, damn! Tip of the spear, nothin' - it's [[Flotte de la Justice Particulière|the whole godforsaken fleet]]! Fire, fire, fire!"


*'''Chapman''' : Plus on est de fous… On dirait qu'on se prépare pour une fête : quelques Spartans sont en route avec quelques gars de la [[Third Mechanized|Troisième mécanisée]] en ce moment même.
*'''Chapman''': "Recon 43, respond. Check in! I say again, Recon 43, do you read me? Dammit! Get [[Red Team]] up and running, high alert. We're about to have company."


*'''Buckman''' : Désolé de vous décevoir, Gamma-One, mais les Covies nous ont fumés avec deux autres divisions à Alpha-412. Combien de Spartans en approche ?
[loops]
</toggledisplay>


*'''Chapman''' : Répétez, Gamma-Five ? Deux divisions ? À vous.


*'''Buckman''' : Affirmatif. On a fait ce qu'on a pu, mais ça s'est mal fini. Si je peux vous parler, c'est parce que [[HighCom]] a décidé de lâcher sur nous, et sur eux, tout ce qu'ils avaient en réserve. À vous.
<toggledisplay showtext="Traduction " hidetext=[Masquer]>
*'''[[Recon 43]]''' : "Liaison Gamma-One, ici Recon 43. Nous sommes en position, à vous."


*'''Chapman''' : Et bien, j'espère que apportez des munitions en plus, Gamma-Five.
*'''[[Lieutenant Jake Chapman|Lt. Jake Chapman]]''' : "Recon 43, ici Liaison Gamma One. Confirmez par radio, à vous."


*'''Buckman''' : Tout ce qu'on pouvait, et même plus. [[Lexique radio et militaire|ETA]] vingt-cinq mikes ''(mn)'', terminé.
*'''Recon 43''' : ''(fondu)'' "Je vois trois [[Ghost]]s et vingt-quatre fantassins. Détachement de reconnaissance typique, veuillez confirmer."
{{Collapse-end}}


===Partie 3 : [[Spire (Multijoueur de Halo : Reach)|Spire]]===
*'''Chapman''' : "Recon 43, n'engagez pas l'ennemi. Ne bougez pas et gardez les yeux et les oreilles ouverts. Je répète : confirmez par radio, à vous."
[[Fichier:Radio02.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-ouest, dans la zone Route montagne, dans la partie rocailleuse de la carte, sur la plaque de béton avec deux réservoirs rouge, proche d'une antenne de communication covenante.


L'unité de reconnaissance [[Recon 43]], ayant perdu le contact avec Chapman, décide de neutraliser ce qu'ils pensent être un groupe de reconnaissance covenant, mais attire l'attention de toutes les forces d'assaut ennemies, précipitant le plan des forces de défense de l'ODG A331.
*'''Recon 43''' : "Liaison Gamma-One, on ne vous reçoit pas, je répète, on ne vous reçoit pas, à vous."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Chapman''' : "Recon 43, vous n'avez pas l'autorisation d'engager, je répète, vous n'avez pas l'autorisation d'engager !"
*'''[[Recon 43]]''': Gamma-One Actual, this is Recon 43. We are in position, over.


*'''[[Lieutenant|Lt.]] [[Jake Chapman]]''': Recon 43, this is Gamma-One Actual. Gimme a radio check, over.
*'''Chapman''': "Il y a quelqu'un à portée de leur réseau ? Merde !"


*'''Recon 43''': ''(fading in)'' Got eyes on three [[Ghost]]s and twenty-four infantry. Typical scout detachment, please advise.
*'''Recon 43''': "On dirait qu'on est seuls, les gars. C'est leur problème, pas le nôtre, coupez la liaison. Marquez vos cibles et préparez-vous à faire du bruit à mon signal."


*'''Chapman''': Recon 43, do not engage. Sit tight and keep your eyes and ears open. I say again: gimme a radio check, over.
*'''Chapman''': "Recon 43, ici Liaison Gamma-One. Je répète : vous devez vous retirer immédiatement. N'engagez pas, à vous !"


*'''Recon 43''': Gamma-One Actual, we do not read you, say again, we do ''not'' read you, over.
*'''Recon 43''': "Tirez ! C'est ça, faites les danser !" ''(tirs)''


*'''Chapman''': Recon 43, you are not cleared to engage. I say again, you are not cleared to engage!
*'''Chapman''': "Qu'est-ce qu'on peut leur envoyer en renfort ? Merde !"


*'''Chapman''': Is there anyone else close to their grid? Dammit!
*'''Recon 43''': "Retraite, bougez et tirez, bougez et tirez ! Merde, d'où viennent tous ces ennemis ?"


*'''Recon 43''': Looks like we're on our own, boys. This is their eyes and ears, we flatten these guys and disengage. Tag your targets and get ready to go loud on my mark.
*'''Chapman''': "Dites à Liaison [[Beta-Red Actual|Beta-Red]] que la compagnie qu'on attends va arriver plus tôt que prévu."


*'''Chapman''': Recon 43, this is Gamma-One Actual. I say again: you are to stand down and withdraw immediately. ''Do not engage'', over!
*'''Chapman''' : "Recon 43, je répète : vous n'avez pas l'autorisation d'engager ! Désengagez, de multiples ennemis arrivent dans votre secteur – et vous ne voudrez sûrement pas attirer leur attention, à vous !"


*'''Recon 43''': Fire! That's it, make 'em count! ''(gunfire)''
*'''Recon 43''': "La vache ! Ce n'était pas des éclaireurs, c'était toute la [[Flotte de la Justice Particulière|putain de flotte]] ! Tirez, tirez, tirez !"


*'''Chapman''': What do we have that we can send to support them? Dammit!
*'''Chapman''': "Recon 43, répondez. À vous ! Je répète, Recon 43, vous me recevez ? Merde ! Préparez la [[Red Team]], alerte maximale. On va avoir de la compagnie."


*'''Recon 43''': Pull back, move and shoot, move and shoot! Where the hell did all these hostiles come from?
[Répété]
</toggledisplay>


*'''Chapman''': Tell [[Beta-Red Actual|Beta-Romeo Actual]] that the company we are expecting is going to be arriving a little sooner than we anticipated.
===Partie 3 : [[Centrale d'Énergie (Multijoueur de Halo Reach)|Centrale d'Énergie]]===
 
[[Fichier:Radio03.jpg|right|220px]]
*'''Chapman''': Recon 43, I say again: you are not cleared to engage! Stow your weapons, we are reading multiple inbound hostiles in your sector — you do ''not'' want their attention, over!
La radio se trouve au sud-est de la map, dans la zone "Dortoir", dans le coin cuisine de la partie supérieure.


*'''Recon 43''': Aw, damn! Tip of the spear, nothin' - it's [[Flotte de la Justice Particulière|the whole godforsaken fleet]]! Fire, fire, fire!
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Lieutenant]] [[Buckman]]''': "Gamma-One, [[Orbital Defense Generator Facility A-412|Facility Alpha 412]] is overrun, and I'm heading to your location with what's left of Gamma-Five, over."


*'''Chapman''': Recon 43, respond. Check in! I say again, Recon 43, do you read me? Dammit! Get [[Red Team]] up and running, high alert. We're about to have company.
*'''Chapman''': "Gamma-Five? damn, it's good to hear you. How many are you bringing? I thought [[UNSC battle network|bee-net]] said your house got knocked down."


[loops]
*'''Buckman''': "Confirm. [[ODG Facility A-412|ODG-412]] is slag. Lost all but fourteen able bodies. Making our way over in two 'Hogs and a radio van."
{{Collapse-end}}


*'''Chapman''': "The more the merrier. Looks like we got makin's for a party. Some honest-to-god Spartans are ridin' up here with some boys from [[Third Mechanized|Third Mech]] as we speak."


{{Collapse|showtext=Traduction" |hidetext=Masquer}}
*'''Buckman''': "Hate to break it to you, Gamma-One, but Covie's hit us with two divisions at Alpha-412. How many Spartans you got on approach?"
*'''[[Recon 43]]''' : Leader Gamma-One, ici Recon 43. Nous sommes en position, à vous.


*'''[[Lieutenant|Lt.]] [[Jake Chapman]]''' : Recon 43, ici Leader Gamma-One. Essai radio, à vous.
*'''Chapman''': "Gamma-Five, say again? That was two divisions, over?"


*'''Recon 43''' : ''(fondu)'' Je vois trois [[Ghost]]s et vingt-quatre fantassins. Détachement de reconnaissance typique, quels sont les ordres ?
*'''Buckman''': "That's affirmative. We put a dent in 'em, but that's about it. The only reason I ain't one of them on the line with you right now is [[HighCom|HighCom]] decided to drop every available asset right on top of 'em, and us. Over."


*'''Chapman''' : Recon 43, n'engagez pas l'ennemi. Ne bougez pas et gardez les yeux et les oreilles ouverts. Je répète : essai radio, à vous.
*'''Chapman''': "Well, I hope you're bringing extra ammo then, Gamma-Five."


*'''Recon 43''' : Leader Gamma-One, on ne vous reçoit pas, je répète, on ne vous reçoit pas, à vous.
*'''Buckman''': "All we could carry and then some. ETA twenty-five mikes, out."


*'''Chapman''' : Recon 43, vous n'avez pas l'autorisation d'engager, je répète, vous n'avez pas l'autorisation d'engager !
</toggledisplay>


*'''Chapman''' : Il y a quelqu'un à portée de leur réseau ? Merde !


*'''Recon 43''' : On dirait qu'on est seuls, les gars. Ces salauds sont leurs yeux et leurs oreilles, on les écrase et on se barre. Marquez vos cibles et préparez-vous à faire du bruit à mon signal.
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Lieutenant]] [[Buckman]]''' : "Gamma-One, on est débordés au [[ODG Facility A-412|Facility Alpha 412]], je me dirige vers votre position avec les survivants de Gamma-Five, à vous."


*'''Chapman''' : Recon 43, ici Leader Gamma-One. Je répète : vous devez vous retirer immédiatement. N'engagez pas, à vous !
*'''Chapman''' : "Gamma-Five ? Putain, c'est bon de vous entendre. Combien êtes vous ? Le [[Réseau de combat UNSC|réseau de combat]] a dit que votre couverture avait été détruite."


*'''Recon 43''' : Feu ! C'est ça, faites-les danser ! ''(tirs)''
*'''Buckman''' : "Confirmé. [[ODG Facility A-412|ODG-412]] est détruit. Tous morts sauf 14 gars. On arrive dans deux [[Warthog|'Hogs]] et un fourgon radio."


*'''Chapman''' : Qu'est-ce qu'on peut leur envoyer en renfort ? Merde !
*'''Chapman''' : "Plus on est de fous… On dirait qu'on se prépare pour une fête : quelques Spartans sont en route avec quelques gars de la [[Third Mechanized|Troisième mécanisée]] en ce moment même."


*'''Recon 43''' : Retraite, bougez et tirez, bougez et tirez ! Merde, d'où viennent tous ces ennemis ?
*'''Buckman''': "Désolé de vous décevoir, Gamma-One, mais les Covies nous ont fumés avec deux autres divisions à Alpha-412. Combien de Spartans en approche ?


*'''Chapman''' : Dites à Leader [[Beta-Red Actual|Beta-Romeo]] que la compagnie qu'on attend va arriver plus tôt que prévu.
*'''Chapman''': "Répétez, Gamma-Five ? Deux divisions ? À vous."


*'''Chapman''' : Recon 43, je répète : vous n'avez pas l'autorisation d'engager ! Désengagez, de multiples ennemis arrivent dans votre secteur et vous ne voulez pas attirer leur attention, à vous !
*'''Buckman''': "Affirmatif. On a fait ce qu'on a pu, mais ça s'est mal fini. Si je suis encore là, et vous aussi, c'est parce que [[HighCom]] a décidé de lâcher sur nous, et sur eux, tout ce qu'ils avaient en réserve. À vous."


*'''Recon 43''' : La vache ! Fer de lance mon cul, c'est toute la [[Flotte de la Justice Particulière|putain de flotte]] ! Tirez, tirez, tirez !
*'''Chapman''': "Et bien, j'espère que apportez des munitions en pus, Gamma-Five."


*'''Chapman''' : Recon 43, répondez. À vous ! Je répète, Recon 43, vous me recevez ? Merde ! Prévenez la [[Red Team]], alerte maximale. On va avoir de la compagnie.
*'''Buckman''': "Tout ce qu'on peut, et même plus. [[Lexique radio et militaire|ETA]] dans vingt-cinq mikes ''(mn)'', terminé."
</toggledisplay>


[Répété]
===Partie 4 : [[Compte à Rebours (Multijoueur de Halo Reach)|Compte à Rebours]]===
{{Collapse-end}}
 
===Partie 4 : [[Compte à rebours (Multijoueur de Halo : Reach)|Compte à rebours]]===
[[Fichier:Radio04.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio04.jpg|right|220px]]
La radio se trouve dans le coin sud-est au dernier étage, dans la zone Deuxième étage, cachée derrière un poteau de béton. Une bobine à fusion se trouve à proximité.
La radio se trouve dans le coin sud-est au dernier étage, dans la zone "Deuxième étage", cachée derrière un poteau de béton. Une bobine à fusion se trouve à proximité.
 
À l'arrivée des Covenants, [[Beta-Red Actual]] emmène ses équipiers dans un assaut frontal contre l'assaut covenant pour laisser le temps aux survivants Marines de quitter la zone.


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Beta-Red Actual]]''': Gamma-One Actual, my team is in position. Get your people ready to move as soon as I give the signal, over.
*'''[[Beta-Red Actual]]''': "Gamma-One Actual, my team is in position. Get your people ready to move as soon as I give the signal, over."


*'''Chapman''': With respect, Red - we might not be Spartans, but this is our home. My men will die here if I ask them to.
*'''Chapman''': "With respect, Red - we might not be Spartans, but this is our home. My men will die here if I ask them to."


*'''Beta-Red Actual''': I don't doubt that, Gamma-One Actual. Let's hope we won't need them to. Defensive perimeter online.
*'''Beta-Red Actual''': "I don't doubt that, Gamma-One Actual. Let's hope we won't need them to. Defensive perimeter online."


*'''Chapman''': This is nuts. What in the hell are those autoturrets supposed to do against what they're bringin', over?
*'''Chapman''': "This is nuts. What in the hell are those autoturrets supposed to do against what they're bringin', over?"


*'''Beta-Red Actual''': Divide their attention.
*'''Beta-Red Actual''': "Divide their attention."


*'''Beta-Red Actual''': Visual! Thirty-two [[Apparition|Wraiths]] moving with two-hundred sixty infantry at 200 meters, closing on our lines due west at six kilometers per hour. Beta-Red, hold position until I trigger primaries, then close on their front line as fast as you can.
*'''Beta-Red Actual''': "Visual! Thirty-two [[Apparition|Wraiths]] moving with two-hundred sixty infantry at 200 meters, closing on our lines due west at six kilometers per hour. Beta-Red, hold position until I trigger primaries, then close on their front line as fast as you can."


*'''Chapman''': Dammit, Red, I heard you [[SPARTAN-II|Spartans]] were crazy. Gamma-Five: radio check, over.
*'''Chapman''': "Dammit, Red, I heard you [[SPARTAN-II|Spartans]] were crazy. Gamma-Five: radio check, over."


*'''Buckman''': Five by five, Gamma-One Actual. [[Drone (matériel)|Drone]]'s holding station at over ten thousand feet. We got eyes on the whole damn thing.
*'''Buckman''': "Five by five, Gamma-One Actual. [[Drone]]'s holding station at over ten thousand feet. We got eyes on the whole damn thing."


*'''Chapman''': Those Spartans ''are'' crazy, they're gonna get us killed.
*'''Chapman''': "Those Spartans ''are'' crazy, they're gonna get us killed."


*'''Buckman''': Holy ''(static)''! You're ain't gonna believe this! Beta Red just punched right up into the guts of that Covie column! Ever see a Spartan go hand to hand with a Wraith? Unbelievable!
*'''Buckman''': "Holy ''(static)''! You're ain't gonna believe this! Beta Red just punched right up into the guts of that Covie column! Ever see a Spartan go hand to hand with a Wraith? Unbelievable!"


*'''Chapman''': What are eleven Spartans gonna do against thirty thousand Covenant? They're dead men.
*'''Chapman''': "What are eleven Spartans gonna do against thirty thousand Covenant? They're dead men."


*'''Buckman''': Can't argue that, but those Spartans just bought us some time - we might just make it outta this alive! Get ready to move, over!
*'''Buckman''': "Can't argue that, but those Spartans just bought us some time - we might just make it outta this alive! Get ready to move, over!"


*'''Chapman''': ''(four beeps)'' That's the signal! Let's get the hell outta here.
*'''Chapman''': ''(four beeps)'' "That's the signal! Let's get the hell outta here."


[radio hiss, gunfire, explosions]
[radio hiss, gunfire, explosions]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''Leader Beta-Red''' : Leader Gamma-One, mon équipe est en place. Tenez vos gars prêts à partir à mon signal, à vous.
*'''[[Liaison Beta-Red]]''' : "Liaison Gamma-One, mon équipe est en place. Tenez vous prêt à mon signal, à vous."


*'''Chapman''' : Avec tout le respect, Red, on n'est pas des Spartans mais c'est notre patrie. Mes hommes sont prêts à mourir ici si je leur demande.
*'''Chapman''' : "Avec tout le respect, Red, on est pas des Spartans, mais c'est notre patrie. Mes hommes sont prêts à mourir ici si je leur demande."


*'''Leader Beta-Red''' : Je n'en doute pas, Leader Gamma-One. Espérons que nous n'aurons pas besoin d'arriver à de telles extrémités. Périmètre défensif en ligne.
*'''Liaison Beta-Red''' : "Je n'en doute pas, Liaison Gamma-One. Espérons que nous n'aurons pas besoin d'arriver à de telles extrémités. Périmètre défensif en ligne."


*'''Chapman''' : C'est de la folie. Est-ce que ces tourelles automatiques sont censées leur faire peur, avec tout leur matos ? À vous.
*'''Chapman''' : "C'est de la folie. Est-ce que ces tourelles automatiques sont sensées leur faire peur, avec tout leur matos ? À vous."


*'''Leader Beta-Red''' : Ça détournera leur attention.
*'''Liaison Beta-Red''' : "Détournez leur attention."


*'''Leader Beta-Red''' : Visuel ! 32 [[Apparition]]s avec 260 unités d'infanterie à 200 mètres, en déplacement vers nos lignes ouest à 6 kilomètres-heure. Beta-Red, tenez vos positions jusqu'à ce que je déclenche les défenses primaires puis foncez sur leur ligne de front le plus vite possible.
*'''Liaison Beta-Red''' : "Visuel ! 32 [[Apparition]]s avec 260 unités d'infanterie à 200 mètres, en direction de nos lignes ouestà 6 kilomètres heure. Beta-Red, tenez vos positions jusqu'à ce que je fasse feu, puis barrez-leur la route le plus vite possible.


*'''Chapman''' : Merde, Red, j'avais entendu dire que vous autres [[SPARTAN-II|Spartans]] étaient fous à lier. Gamma-Five : essai radio, à vous.
*'''Chapman''' : "Merde, Red, j'ai entendu dire que vous autres [[SPARTAN-II|Spartans]] étaient fous à lier. Gamma-Five : confirmation radio, à vous."


*'''Buckman''' : 5 sur 5, Leader Gamma-One. Le [[Drone (matériel)|drone]] stationne à 10 000 pieds. On a une belle vue sur tout le bordel.
*'''Buckman''' : "5 sur 5, Liaison Gamma-One. Nos [[drones]] stationnent à 10 000 pieds. On a une belle vue sur tout le bordel."


*'''Chapman''' : Ces Spartans sont fous à lier, ils vont tous nous faire buter.
*'''Chapman''' : "Ces Spartans ''sont'' fous à lier, ils vont tous nous faire buter."


*'''Buckman''' : Bordel de ''(Parasites)'' ! Vous n'allez pas me croire ! Beta Red vient juste d'enfoncer l'avant-garde de la colonne Covenante ! Vous avez déjà vu un Spartan se faire une Apparition à mains nues ? Incroyable !
*'''Buckman''' : "Mon dieu ! ''(Parasites)'' Vous n'allez pas me croire ! Beta Red vient juste d'enfoncer l'avant-garde de la colonne Covenante ! Vous avez déjà vu un Spartan se faire une Apparition à mains nues ? Incroyable !"


*'''Chapman''' : 11 Spartans contre une trentaine de milliers de Covenants ? Ils sont déjà morts.
*'''Chapman''' : "11 Spartans contre une trentaine de milliers de Covenants ? Ils sont déjà morts."


*'''Buckman''' : C'est vrai, mais ils nous ont donné un temps précieux. On pourrait bien s'en sortir vivants ! Préparez-vous, à vous !
*'''Buckman''' : "C'est vrai, mais ils nous ont donné un temps précieux. On pourrait bien s'en sortir vivants ! Préparez-vous, à vous !"


*'''Chapman''' : ''(quatre bips)'' C'est le signal ! On se barre, vite !
*'''Chapman''' : ''(quatre bips)'' "C'est le signal ! Sortons d'ici, vite !"


[crépitements, tirs, explosions]
[crépitements, tirs, explosions]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===Partie 5 : [[Passerelle (Multijoueur de Halo : Reach)|Passerelle]]===
===Partie 5 : [[Passerelle (Multijoueur de Halo Reach)|Passerelle]]===
[[Fichier:Radio05.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio05.jpg|right|220px]]
La radio se trouve dans le coin nord-ouest de la carte, dans la zone Cour, sur un banc près de jumelles d'observations.
La radio se trouve dans le coin nord-ouest de la carte, dans la zone "Cour", sur un banc près de jumelles d'observations.
 
En chemin pour quitter A331 avec le reste de ses troupes, Chapman entre en contact avec [[Iron Fist]], un aéronef en chemin pour assister Beta-Red. Iron Fist indique aux Marines l'emplacement d'une zone d'évacuation, mais trois croiseurs covenants entrent en atmosphère et les chances de survie des combattants de l'UNSC s'amincissent de seconde en seconde.


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''Chapman''': Unknown station, this is Gamma-One Actual. Do you read, over?
*'''Chapman''': "Unknown station, this is Gamma-One Actual. Do you read, over?"


*'''[[Iron Fist]]''': Gamma-One Actual, this is Iron Fist. We read you. What is the current status of [[ODG Facility A-331|Facility Alpha-331]]?
*'''[[Iron Fist]]''': "Gamma-One Actual, this is Iron Fist. We read you. What is the current status of [[ODG Facility A-331|Facility Alpha-331]]?"


*'''Chapman''': Facility Alpha-331 is overrun and offline, defense grid at Uniform-Delta is running at starvation levels. If you're taking survivors, we've got a few.
*'''Chapman''': "Facility Alpha-331 is overrun and offline, defense grid at Uniform-Delta is running at starvation levels. If you're taking survivors, we've got a few."


*'''Iron Fist''': Negative, Gamma. We are en route to support [[Beta-Red]]. Any word on their status?
*'''Iron Fist''': "Negative, Gamma. We are en route to support [[Beta-Red]]. Any word on their status?"


*'''Chapman''': None, over.
*'''Chapman''': "None, over."


*'''Iron Fist''': Acknowledged. There is a temp evac station 50 klicks west along your current vector at Uniform-Delta zero-zero-eight-niner-six-three-niner-eight-seven. I'll let them know you're coming.
*'''Iron Fist''': "Acknowledged. There is a temp evac station 50 klicks west along your current vector at Uniform-Delta zero-zero-eight-niner-six-three-niner-eight-seven. I'll let them know you're coming."


*'''Chapman''': Might want to tell them to pull up stakes. Beta-Red may be tough as hell, but I have no idea how long they'll be able to tie up two armor divisions.
*'''Chapman''': "Might want to tell them to pull up stakes. Beta-Red may be tough as hell, but I have no idea how long they'll be able to tie up two armor divisions."


*'''Iron Fist''': Say again, Gamma, over?
*'''Iron Fist''': "Say again, Gamma, over?"


*'''Chapman''': I said Beta-Red may be tough as hell but - oh my god!
*'''Chapman''': "I said Beta-Red may be tough as hell but - oh my god!"


*'''Iron Fist''': Gamma-One Actual, we lost you. Say again, over?
*'''Iron Fist''': "Gamma-One Actual, we lost you. Say again, over?"


*'''Chapman''': Iron Fist, This is Gamma-One Actual. Three [[Croiseur covenant|Covenant cruisers]] just dropped out of cloud directly above us, holding at approximately twenty thousand feet, traveling due east at approximately three hundred knots - three-zero-zero knots!
*'''Chapman''': "Iron Fist, This is Gamma-One Actual. Three [[|Croiseur Covenant|Covenant cruiser]]s just dropped out of cloud directly above us, holding at approximately twenty thousand feet, traveling due east at approximately three hundred knots - three-zero-zero knots!"


*'''Iron Fist''': Visual confirm, Gamma-One. They just passed within 50 meters of our bird.
*'''Iron Fist''': "Visual confirm, Gamma-One. They just passed within 50 meters of our bird."


*'''Iron Fist''': Go NOA and punch it, there's still a chance we can pull Beta outta there.
*'''Iron Fist''': "Go NOA and punch it, there's still a chance we can pull Beta outta there."


*'''Chapman''': Wait a minute, you're not thinking of heading ''into'' that mess, are you?
*'''Chapman''': "Wait a minute, you're not thinking of heading ''into'' that mess, are you?"


*'''Iron Fist''': Godspeed, and see you on the other side, Gamma. Out.
*'''Iron Fist''': "Godspeed, and see you on the other side, Gamma. Out."


[loops]
[loops]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''Chapman''' : Station inconnue, ici Leader Gamma-One. Vous me recevez ? À vous.
*'''Chapman''' : "Station inconnue, ici Liaison Gamma-One. Vous me recevez ? À vous."


*'''[[Iron Fist]]''' : Leader Gamma-One, ici Iron Fist. On vous reçoit. Quel est le statut du [[ODG Facility A-331|centre Alpha-331]] ?
*'''[[Iron Fist]]''' : "Liaison Gamma-One, ici Iron Fist. On vous reçoit. Quel est le statut du [[ODG Facility A-331|Facility Alpha-331]] ?"


*'''Chapman''' : Le centre Alpha-331 est submergé et hors ligne, le réseau de défense Uniform-Delta est tombé. Si vous voulez les survivants, on en a quelques-uns.
*'''Chapman''' : "Facility Alpha-331 est submergé et hors ligne, lignes défenses à Uniform-Delta tombées. Si vous voulez les survivants, on en a quelques-uns."


*'''Iron Fist''' : Négatif, Gamma. On est en route pour aider Beta-Red. Vous connaissez leur statut ?
*'''Iron Fist''' : "Négatif, Gamma. On est en route pour aider Beta-Red. Vous connaissez leur statut ?"


*'''Chapman''' : Rien, à vous.
*'''Chapman''' : "Rien, à vous."


*'''Iron Fist''' : Compris. Il y a une station d'évacuation temporaire à 50 klicks ''(km)'' à l'ouest de votre vecteur actuel à Uniform-Delta Zéro-Zéro-Huit-Neuf-Six-Trois-Neuf-Huit-Sept. Je leur fais savoir que vous arrivez.
*'''Iron Fist''' : "Compris. Il y a une station d'évacuation temporaire à 50 klicks ''(km)'' à l'ouest de votre vecteur actuel à Uniform-Delta Zéro-Zéro-Huit-Neuf-Six-Trois-Neuf-Huit-Sept. Je leur fait savoir que vous arrivez."


*'''Chapman''' : Vous devriez plutôt leur dire de plier bagage et de se barrer. Beta-Red sont peut-être mastocs, mais je ne sais pas combien de temps ils pourront tenir face à deux divisions blindées.
*'''Chapman''' : "vous devriez plutôt leur dire de plier bagage et de se barrer. Beta-Red sont peut-être mastocs, mais je ne sais pas combien de temps il pourront tenir face à deux divisions blindées."


*'''Iron Fist''' : Répétez, Gamma ? À vous.
*'''Iron Fist''' : " Répétez, Gamma ? À vous."


*'''Chapman''' : Je disais que Beta-Red sont peut-être mastocs, mais– Oh mon dieu !
*'''Chapman''' : "Je disais que Beta-Red sont peut-être mastocs, mais– Oh mon dieu !"


*'''Iron Fist''' : Leader Gamma-One, on vous a perdu. Répétez, à vous.
*'''Iron Fist''' : "Liaison Gamma-One, on vous a perdu. Répétez, à vous."


*'''Chapman''' : Iron Fist, ici Leader Gamma-One. Trois [[Croiseur covenant|croiseurs covenants]] viennent de sortir des nuages juste au-dessus de nous, à environ 20 000 pieds, ils vont vers l'est à environ 300 nœuds, Trois-Zéro-Zéro nœuds !
*'''Chapman''' : "Iron Fist, ici Liaison Gamma-One. Trois [[Croiseur Covenant|croiseurs Covenants]] viennent de sortir des nuages juste au-dessus de nous, à environ 20000 pieds, en direction de l'est à environ 300 nœids, Trois-Zéro-Zéro nœuds !"


*'''Iron Fist''' : Confirmation visuelle, Gamma-One. Ils viennent de passer à 50 mètres de notre vaisseau.
*'''Iron Fist''' : "Confirmation visuelle, Gamma-One. Ils viennet de passer à 50 mètres de notre vaisseau."


*'''Iron Fist''' : Ignorez-les et grouillez-vous, on a encore une chance de tirer Beta d'affaire.
*'''Iron Fist''': "Ignorez-les, on a encore une chance de tirer Beta d'affaire."


*'''Chapman''' : Attendez, vous n'allez pas de demander de plonger au milieu de tout ce bordel ?
*'''Chapman''' : "Attendez, vous n'allez pas de demander de plonger au milieu de tout ce bordel ?"


*'''Iron Fist''' : Bonne chance, on se voit de l'autre côté, Gamma. Terminé.
*'''Iron Fist''': "Bonne chance, on se voit de l'autre côté, Gamma. Terminé."


[répété]
[répété]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===Partie 6 : [[Reflet (Multijoueur de Halo : Reach)|Reflet]]===
===Partie 6 : [[Reflet (Multijoueur de Halo Reach)|Reflet]]===
[[Fichier:Radio06.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio06.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au sud de la carte, dans la zone Hall arrière possédant des distributeurs.
La radio se trouve au sud de la carte, dans la zone "Hall arrière" possédant des distributeurs.


[[Alpha-20]] tire parti de la présence de l'{{V|Majestic}} dans la zone pour obtenir l'autorisation du [[CENTCOM]] de Reach d'ouvrir le feu sur les trois croiseurs covenants, bien que Beta-Red soit toujours en train de combattre à portée de l'explosion.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''{{V|Majestic}}''': "Alpha 20, This is UNSC ''Majestic'', two mikes out from window. Once we're on station you'll have us for all of three-zero seconds, over."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Alpha-20''': "Acknowledged, Majestic. Stand by, we are waiting for the go/no-go on the shoot. Uploading telemetry on target."
*'''{{V|Majestic}}''': Alpha 20, This is UNSC ''Majestic'', two mikes out from window. Once we're on station you'll have us for all of three-zero seconds, over.


*'''Alpha-20''': Acknowledged, Majestic. Stand by, we are waiting for the go/no-go on the shoot. Uploading telemetry on target.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Telemetry received, on standby."


*'''UNSC ''Majestic''''': Telemetry received, on standby.
*'''Alpha-20''': "CENTCOM, OWA is one mike three-zero seconds out from window, DD with five-zero one-hundred-sixty charlie mike, once on station we'll have three-zero seconds of trigger time, over."


*'''Alpha-20''': CENTCOM, OWA is one mike three-zero seconds out from window, DD with five-zero one-hundred-sixty charlie mike, once on station we'll have three-zero seconds of trigger time, over.
*'''[[CentCom|CENTCOM]]''': "Alpha-20, this is CENTCOM. Beta-Red is directly in the splash zone. Until we have visual confirmation of their status we are no-go, over."


*'''[[CENTCOM]]''': Alpha-20, this is CENTCOM. Beta-Red is directly in the splash zone. Until we have visual confirmation of their status we are no-go, over.
*'''Alpha-20''': "CENTCOM, those cruisers are burning birds out to five-zero klicks; hell, they've hit civvy evac birds all the way out to CIS. Beta Red have gone above and beyond but there's no way out for them, they just bought us our window, now give me the go and I'll finish the job."


*'''Alpha-20''': CENTCOM, those cruisers are burning birds out to five-zero klicks; hell, they've hit civvy evac birds all the way out to CIS. Beta Red have gone above and beyond but there's no way out for them, they just bought us our window, now give me the go and I'll finish the job.
*'''CENTCOM''': "God help us... Go hot. Out."


*'''CENTCOM''': God help us… Go hot. Out.
*'''UNSC ''Majestic''''': ''(fading in)'' This is ''Majestic''. Copy, Alpha, requesting go for shoot."


*'''UNSC ''Majestic''''': ''(fading in)'' This is ''Majestic''. Copy, Alpha, requesting go for shoot.
*'''Alpha-20''': "Affirmative, we are go on the shoot."


*'''Alpha-20''': Affirmative, we are go on the shoot.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Acknowledge. Shoot is a go, out."


*'''UNSC ''Majestic''''': Acknowledge. Shoot is a go, out.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Six rounds, target number Kilo Tango 2005."


*'''UNSC ''Majestic''''': Six rounds, target number Kilo Tango 2005.
*'''Alpha-20''': "Copy, ''Majestic''. Target number Kilo Tango 2005."


*'''Alpha-20''': Copy, ''Majestic''. Target number Kilo Tango 2005.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Shot, over."


*'''UNSC ''Majestic''''': Shot, over.
*'''Alpha-20''': "Shot, out."


*'''Alpha-20''': Shot, out.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Splash, over."


*'''UNSC ''Majestic''''': Splash, over.
*'''Alpha-20''': "Splash, out."


*'''Alpha-20''': Splash, out.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Rounds complete, over."


*'''UNSC ''Majestic''''': Rounds complete, over.
*'''Alpha-20''': "Rounds complete, out."


*'''Alpha-20''': Rounds complete, out.
*'''Alpha-20''': ''(fading in)'' "Alpha-20 to Majestic, all three target vehicles neutralized. I don't even want to guess what happened below."


*'''Alpha-20''': ''(fading in)'' Alpha-20 to Majestic, all three target vehicles neutralized. I don't even want to guess what happened below.
*'''UNSC ''Majestic''''': "I copy, Alpha. End of mission, all three target vehicles neutralized. It's been fun, hope we get a chance to do it again. Out."


*'''UNSC ''Majestic''''': I copy, Alpha. End of mission, all three target vehicles neutralized. It's been fun, hope we get a chance to do it again. Out.
*'''Alpha-20''': "God willing. Out."
 
*'''Alpha-20''': God willing. Out.


[loops]
[loops]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''{{V|Majestic}}''' : Alpha 20, ici UNSC ''Majestic'', à deux mikes ''(mn)'' de la fenêtre de tir. Une fois que nous serons sur place, on pourra vous assister pendant Trois-Zéro secondes, à vous.
*'''{{V|Majestic}}''' : "Alpha 20, ici UNSC ''Majestic'', à deux mikes ''(mn)'' de votre champ radar. Une fois que nous serons sur place, on pourra vous assister pendant Trois-Zéro secondes, à vous."


*'''Alpha-20''' : Compris, ''Majestic''. On attend l'ordre de tirer. Je vous envoie la télémétrie de la cible.
*'''Alpha-20''' : "Compris, Majestic. On hésite entre engager l'ennemi ou pas. Je vous envoie la télémétrie de la cible."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Télémétrie reçue, en attente.
*'''UNSC ''Majestic''''' : "Télémétrie reçue, en attente."


*'''Alpha-20''' : CENTCOM, OWA est à Un mike ''(mn)'' Trois-Zéro secondes de la fenêtre, DD à Cinq-Zéro Un-cent-Soixante Charlie Mike, une fois sur place on aura Trois-zéro secondes pour tirer, à vous.
*'''Alpha-20''' : "CENTCOM, OWA est à Un mike ''(mn)'' Trois-Zéro secondes de notre champ radar, Destroyer à Cinq-Zéro Un-cent-Soixante Charlie Mike, une fois sur place on aura Trois-zéro secondes pour tirer, à vous."


*'''[[CentCom|CENTCOM]]''' : Alpha-20, ici CENTCOM. Beta-Red est en plein milieu de la zone de tir. Du moment qu'on a aucune confirmation visuelle de leur statut, n'engagez pas, à vous.
*'''[[CentCom|CENTCOM]]''' : "Alpha-20, ici CENTCOM. Beta-Red est en plein milieu de la zone de tir. Du moment qu'on a aucune confirmation visuelle de leur statut, n'engagez pas, à vous."


*'''Alpha-20''' : CENTCOM, ces croiseurs tirent sur des vaisseaux jusqu'à Cinq-Zéro klicks ''(km)'' alentour. Oh merde, ils viennent de toucher un vaisseau d'évacuation civil, alors qu'il était au CIS. Beta Red a fait un bon boulot mais ne s'en tirera pas, ils nous ont juste donné du temps. Maintenant, donnez-moi l'autorisation d'engager et je terminerais ce boulot.
*'''Alpha-20''' : "CENTCOM, ces croiseurs tirent sur des vaisseaux à Cinq-Zéro klicks ''(km)''. Oh merde, ils viennent de toucher un vaisseau d'évacuation civil en route vers le CIS. Beta Red a fait un bon boulot mais ne s'en tirera pas, ils nous ont juste donné du temps. Maintenant donnez-moi l'autorisation d'engager et je terminerait ce boulot."


*'''CENTCOM''' : Que Dieu nous garde… Allez-y. À vous.
*'''CENTCOM''' : "Que dieu nous garde… Allez-y. À vous."


*'''UNSC ''Majestic''''' : ''(fondu)'' Ici le ''Majestic''. Répondez Alpha, demande autorisation de tirer.
*'''UNSC ''Majestic''''' : ''(fondu)'' "Ici le ''Majestic''. Répondez Alpha, demande autorisation de tirer."


*'''Alpha-20''' : Affirmatif, autorisation de tirer.
*'''Alpha-20''' : "Affirmatif, tirez."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Compris. Tir prêt, terminé.
*'''UNSC ''Majestic''''' : "Compris. Tir prêt, terminé."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Six charges, cible numéro Kilo Tango 2005.
*'''UNSC ''Majestic''''' : "Six tirs, cible numéro Kilo Tango 2005."


*'''Alpha-20''' : Reçu, ''Majestic''. Cible numéro Kilo Tango 2005.
*'''Alpha-20''' : "Reçu, ''Majestic''. Cible numéro Kilo Tango 2005."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Feu, à vous.
*'''UNSC ''Majestic''''': "feu, à vous."


*'''Alpha-20''' : Feu, terminé.
*'''Alpha-20''': "Feu, à vous."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Touché, à vous.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Touché, à vous."


*'''Alpha-20''' : Touché, terminé.
*'''Alpha-20''': "Touché, à vous."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Objectif atteint, à vous.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Objectif atteint, à vous."


*'''Alpha-20''' : Objectif atteint, terminé.
*'''Alpha-20''': "Objectif atteint, terminé."


*'''Alpha-20''' : ''(fondu)'' Alpha-20 à ''Majestic'', les trois véhicules cibles sont neutralisés. Je ne veux même pas savoir ce qu'il s'est passé là-dessous.
*'''Alpha-20''': ''(fondu)'' "Alpha-20 à Majestic, tous les trois véhicules cibles neutralisés. Je ne veux même pas savoir ce qu'il s'est passé là-dessous."


*'''UNSC ''Majestic''''' : Reçu, Alpha. Fin de mission, les trois véhicules cibles sont neutralisés. C'était marrant, j'espère qu'on pourra se refaire ça un jour. Terminé.
*'''UNSC ''Majestic''''': "Reçu, Alpha. Fin de mission, tous les trois véhicules cibles neutralisés. C'était amusant, j'espère qu'on pourra se refaire ça un jour. Terminé."


*'''Alpha-20''' : Si Dieu le veut. Terminé.
*'''Alpha-20''': "Si dieu le veut. Terminé."


[répété]
[répété]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===Partie 7 : [[Ossuaire (Multijoueur de Halo : Reach)|Ossuaire]]===
===Partie 7 : [[Ossuaire (Multijoueur de Halo Reach)|Ossuaire]]===
[[Fichier:Radio07.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio07.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-est de la carte, dans la zone Décharge, dans le préfabriqué situé à la jonction du bord de la falaise et de la paroi rocheuse.
La radio se trouve au nord-est de la carte, dans la zone "Décharge", dans le préfabriqué situé à la jonction du bord de la falaise et de la paroi rocheuse.


Chapman et Buckman, qui viennent juste de quitter la zone ravagée par le tir du ''Majestic'', font route vers la zone d'évacuation.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''Chapman''': "Gamma-Five - holy crap, [[Buckman]], d'you see that?"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Buckman''': "See it? Felt that in my damn chest. Whoever pulled that trigger wanted those sons-of-bitches dead."
*'''Chapman''': Gamma-Five - holy crap, [[Buckman]], d'you see that?


*'''Buckman''': See it? Felt that in my damn chest. Whoever pulled that trigger wanted those sons-of-bitches dead.
*'''Chapman''': "Can't believe we just walked outta that crater. We gotta be the two luckiest bastards on this whole planet."


*'''Chapman''': Can't believe we just walked outta that crater. We gotta be the two luckiest bastards on this whole planet.
*'''Buckman''': "Luck ain't got nothing to do with it, [[Jake Chapman|Jake]]."


*'''Buckman''': Luck ain't got nothing to do with it, [[Jake Chapman|Jake]].
*'''Chapman''': "Think anybody could have survived that?"


*'''Chapman''': Think anybody could have survived that?
*'''Buckman''': "You mean Beta-Red? They say Spartans never die, but I don't think anything lived through that."


*'''Buckman''': You mean Beta-Red? They say Spartans never die, but I don't think anything lived through that.
*'''Chapman''': "Damn, whole lotta real estate burning down there. Won't be much left once this is all said and done."


*'''Chapman''': Damn, whole lotta real estate burning down there. Won't be much left once this is all said and done.
*'''Buckman''': "Here we are, hightailing it to anywhere else. Doesn't seem right."


*'''Buckman''': Here we are, hightailing it to anywhere else. Doesn't seem right.
*'''Chapman''': "Well, pretty soon won't ''be'' any place else to run to. What's next, [[Terre|Earth]]?"


*'''Chapman''': Well, pretty soon won't ''be'' any place else to run to. What's next, [[Terre|Earth]]?
*'''Buckman''': "Jake, anyone tell you you talk too damn much?"


*'''Buckman''': Jake, anyone tell you you talk too damn much?
*'''Chapman''': "All the time. What the hell else was there to do on Reach besides chase pioneer girls?"


*'''Chapman''': All the time. What the hell else was there to do on Reach besides chase pioneer girls?
*'''Buckman''': "Now there's nothing. Now there's nothing at all. Five out."
 
*'''Buckman''': Now there's nothing. Now there's nothing at all. Five out.


[loops]
[loops]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''Chapman''': Gamma-Five– Oh merde, [[Buckman]], vous avez vu ça ?
*'''Chapman''' : "Gamma-Five– Oh merde, [[Buckman]], vous avez vu ça ?"


*'''Buckman''': Si je l'ai vu ? Je l'ai senti jusque dans mes os ! Celui qui a pressé cette gâchette voulait vraiment voir ces bâtards morts.
*'''Buckman''' : "Si je l'ai vu ? Je l'ai senti jusque dans mes os ! Celui qui a pressé cette gâchette voulait vraiment voir ces bâtards morts.


*'''Chapman''': Je n'arrive pas à croire qu'on vienne tout juste de sortir de ce cratère. On doit être les types les plus chanceux de toute la planète.
*'''Chapman''' : "Je n'arrive pas à croire qu'on soit sorti tranquillement de ce cratère. On doit être les types les plus chanceux de toute la planète."


*'''Buckman''': La chance n'a rien à voir avec ça, [[Jake Chapman|Jake]].
*'''Buckman''' : "La chance n'a rien à voir avec ça, [[Jake Chapman|Jake]]."


*'''Chapman''': Tu penses sincèrement que quelqu'un aurait pu survire à ça ?
*'''Chapman''' : "Tu penses sincèrement que quelqu'un aurait pu survire à ça ?"


*'''Buckman''': Beta-Red, tu veux dire ? Ils disent que les Spartans ne meurent jamais, mais personne ne peut survivre à ça.
*'''Buckman''': "Beta-Red, tu veux dire ? Ils disent que les Spartans ne meurent jamais, mais je n'en crois pas un mot."


*'''Chapman''': Wow, il n'y a plus rien qui ne soit pas carbonisé, là-bas. Il ne restera plus grand-chose quand tout sera fini.
*'''Chapman''': "Wow, il n'y a plus rien qui ne soit pas carbonisé, ici. Ils ne restera plus grand-chose quand tout sera fini."


*'''Buckman''': Et nous voilà, en route pour… n'importe où ailleurs. Ça ne sent pas bon.
*'''Buckman''': "Et nous voilà, en route pour… n'importe où ailleurs. Ça ne sent pas bon."


*'''Chapman''': Il n'y aura bientôt plus d'endroit où fuir. Et c'est quoi la prochaine étape, la [[Terre]] ?
*'''Chapman''': "Il n'y aura bientôt plus d'endroit où fuir. Et c'est quoi la prochaine étape, la [[Terre]] ?"


*'''Buckman''': Jake, on t'a déjà dit que tu parlais trop ?
*'''Buckman''': "Jake, on t'a déjà dit que tu parlais trop ?"


*'''Chapman''': On me le dit tout le temps. Et puis y'avait quoi à faire sur Reach à part pour courir les jupons des filles de colons ?
*'''Chapman''': "On me le dit tout le temps. Et puis pourquoi venir sur Reach à part pour courir les jupons des filles de colons ?"


*'''Buckman''': Maintenant, il n'y a plus rien. Plus rien du tout. Five terminé.
*'''Buckman''': "Maintenant, il n'y a plus rien. Plus rien du tout. Five terminé."


[répété]
[répété]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




Ligne 505 : Ligne 490 :
Ces deux bribes semblent liées, les personnages et le sujet de leur entretien étant les mêmes.
Ces deux bribes semblent liées, les personnages et le sujet de leur entretien étant les mêmes.


===[[Glacier (Multijoueur de Halo : Reach)|Glacier]]===
===[[Glacier (Multijoueur de Halo Reach)|Glacier]]===
[[Fichier:Radio08.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio08.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-ouest de la carte, dans la zone Porte arrière, sur le sol à droite de la sortie arrière (en passant par les portes à ouverture automatique) du point de spawn humain (bâtiment principal).
La radio se trouve au nord-ouest de la carte, dans la zone "Porte arrière", sur le sol à droite de la sortie arrière (en passant par les portes à ouverture automatique) du point de spawn humain (bâtiment principal).


Deux agents de l'[[ONI]] évacuent la [[base CASTLE]], mais décident de laisser le docteur [[Halsey]] en arrière.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': "I swear, you're pathological about entering places through the [http://en.wikipedia.org/wiki/HVAC|HVAC system]."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': "Ha ha ha."
*'''[1]''': I swear, you're pathological about entering places through the [http://en.wikipedia.org/wiki/HVAC|HVAC system].


*'''[2]''': Ha ha ha.
*'''[1]''': "There's still three friendlies registering with the security system."


*'''[1]''': There's still three friendlies registering with the security system.
*'''[2]''': "Yeah. They got names?"


*'''[2]''': Yeah. They got names?
*'''[1]''': "Kinda. Chump One, Chump Two, and [[Dr. Catherine Elizabeth Halsey|Dr. Catherine Elizabeth Halsey, Ph.D]]."


*'''[1]''': Kinda. Chump One, Chump Two, and [[Catherine Halsey|Dr. Catherine Elizabeth Halsey, Ph.D]].
*'''[2]''': "You got lifesigns, or...?"


*'''[2]''': You got lifesigns, or…?
*'''[1]''': "I got a bunch of noise, is what I got."


*'''[1]''': I got a bunch of noise, is what I got.
*'''[2]''': "Yeah?"


*'''[2]''': Yeah?
*'''[1]''': "What I don't have is her exiting through a secure checkpoint."


*'''[1]''': What I don't have is her exiting through a secure checkpoint.
*'''[2]''': "So it may just be her badge, right?"


*'''[2]''': So it may just be her badge, right?
*'''[1]''': "And if she's actually down there?"


*'''[1]''': And if she's actually down there?
*'''[2]''': "She's either dead, or is refusing to leave her most recent pet project."


*'''[2]''': She's either dead, or is refusing to leave her most recent pet project.
*'''[1]''': "I'm not carrying her narrow ass outta here."


*'''[1]''': I'm not carrying her narrow ass outta here.
*'''[2]''': "Neither am I. Either she's dead, and it ain't gonna matter. Or she's alive, and can't interfere with the op."


*'''[2]''': Neither am I. Either she's dead, and it ain't gonna matter. Or she's alive, and can't interfere with the op.
*'''[1]''': "Yeah?"


*'''[1]''': Yeah?
*'''[2]''': "If she's alive, I say whoever finds her puts two in her head, then dumps the body in a rigid container of [[Grenade thermite|thermite 'nades]] and pulls the pin. See if they pull any recognizable teeth out of that mess."


*'''[2]''': If she's alive, I say whoever finds her puts two in her head, then dumps the body in a rigid container of [[Grenade thermite|thermite 'nades]] and pulls the pin. See if they pull any recognizable teeth out of that mess.
*'''[1]''': "Harsh. We could just strap her to one of these [[Bombe nucléaire tactique Fury|Mike Foxtrot Delta Deltas]]."


*'''[1]''': Harsh. We could just strap her to one of these [[Bombe nucléaire tactique Fury|Mike Foxtrot Delta Deltas]].
*'''[2]''': "Sounds like we got a plan."
 
*'''[2]''': Sounds like we got a plan.


[loops]  
[loops]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''' : Franchement, c'est presque une pathologie pour toi d'entrer dans une pièce en passant par les conduits d'aération.
*'''[1]''': "Franchement, c'est presque une pathologie pour toi d'entrer dans une pièce en passant par les conduits d'aération."


*'''[2]''' : Ha ha ha.
*'''[2]''': "Ha ha ha."


*'''[1]''' : Il y a encore trois alliés enregistrés par le système de sécurité.
*'''[1]''': "Il y a encore trois personnes enregistrées par le système de sécurité."


*'''[2]''' : Ouais. On a leurs noms ?
*'''[2]''': "Ouais. On a leurs noms ?"


*'''[1]''' : Ouaip. Crétin Un, Crétin Deux, et la [[Catherine Halsey|Docteure Catherine Elizabeth Halsey]].
*'''[1]''': "Presque pour tous. Crétin Un, Crétin Deux, et le [[Catherine Elizabeth Halsey|Docteur Catherine Elizabeth Halsey]]."


*'''[2]''' : Des signes de vie… ?
*'''[2]''': "Des signes de vie… ?"


*'''[1]''' : Juste quelques bruits.
*'''[1]''': "Juste quelques bruits."


*'''[2]''' : Mais encore ?
*'''[2]''': "Mais encore ?"


*'''[1]''' : Je n'ai aucune donnée concernant son éventuelle sortie via un point de passage sécurisé.
*'''[1]''': "Je n'ai aucune donnée concernant son éventuelle sortie via un point de passage sécurisé."


*'''[2]''' : Alors ça pourrait juste être son badge, pas vrai ?
*'''[2]''': "Alors ça pourrait juste être son badge, pas vrai ?"


*'''[1]''' : Et si elle était vraiment là-dessous ?
*'''[1]''': "Et si elle était vraiment là-dessous ?"


*'''[2]''' : Soit elle est morte, soit elle refuse de quitter son dernier précieux projet.
*'''[2]''': "Soit elle est morte, soit elle refuse de quitter son dernier précieux projet."


*'''[1]''' : Je ne me la trimballe pas jusqu'à la sortie.
*'''[1]''': "Je ne me la trimballe pas jusqu'à la sortie."


*'''[2]''' : Pas envie non plus. Soit elle est morte, et ça n'a plus d'importance. Soit elle est en vie et ne doit pas intervenir dans l'opération.
*'''[2]''': "Pas envie non plus. Soit elle est morte, et ça n'a plus d'importance. Soit elle est en vie et ne doit pas intervenir dans l'opération."


*'''[1]''' : C'est-à-dire ?
*'''[1]''': "C'est-à-dire ?"


*'''[2]''' : Si elle est vivante, celui qui la trouve lui colle deux balles dans la tête, met le corps dans un conteneur avec deux [[Grenade thermite|grenades thermites]] et tire la goupille. On verra s'ils peuvent tirer une seule dent reconnaissable après ça.
*'''[2]''': "Si elle est vivante, celui qui la trouve lui colle deux balles dans la tête, met le corps dans un conteneur avec deux [[Grenade thermite|grenades thermites]] et retire la goupille. On verra si ils peuvent tirer une seule dent reconnaissable après ça."


*'''[1]''' : Dur. On pourrait juste la ligoter à une de ces [[Bombe nucléaire tactique Fury|Mike Foxtrot Delta Deltas]].
*'''[1]''': "Dur. On pourrait juste la ligoter à une de ces [[Bombe nucléaire tactique Fury|Mike Foxtrot Delta Deltas]]."


*'''[2]''' : Ça, c'est ce que j'appelle un plan.
*'''[2]''': "Ça, c'est ce que j'appelle un plan."


[répété]
[répété]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Avant-poste (Multijoueur de Halo : Reach)|Avant-poste]]===
===[[Avant-poste (Multijoueur de Halo Reach)|Avant-poste]]===
[[Fichier:Radio09.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio09.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au sud-est, dans la zone Zone de tir centrale, dans le petit bâtiment à côté du canon [[Tyrant (canon AA)|Tyrant]] de gauche.
La radio se trouve au sud-est, dans la zone "Zone de tir centrale", dans le petit bâtiment à côté du canon [[Tyrant]] de gauche.


En chemin vers la sortie de la base CASTLE, les deux agents discutent de [[Cortana]], le dernier projet de Halsey.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': "[[Dr. Catherine Elizabeth Halsey|Charlie Hotel]]!"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': "For Pete's sake."
*'''[1]''': [[Catherine Elizabeth Halsey|Charlie Hotel]]!


*'''[2]''': For Pete's sake.
*'''[1]''': "What?"


*'''[1]''': What?
*'''[2]''': "You really love the idea that you're deep in the cloak-and-dagger BS, don't you? This isn't a clandestine meeting, Joe, we're pulling everyone out because the planet is burning."


*'''[2]''': You really love the idea that you're deep in the cloak-and-dagger BS, don't you? This isn't a clandestine meeting, Joe, we're pulling everyone out because the planet is burning.
*'''[1]''': "Oh my god..."


*'''[1]''': Oh my god…
*'''[2]''': "If it'll help keep your mind off it, you can tell me what you've got."


*'''[2]''': If it'll help keep your mind off it, you can tell me what you've got.
*'''[1]''': "Halsey's new pet project, [[Cortana (IA)|this new AI]]. It's a generational leap - I'm not even sure that's strong enough language."


*'''[1]''': Halsey's new pet project, [[Cortana|this new AI]]. It's a generational leap - I'm not even sure that's strong enough language.
*'''[2]''': "So it's a pretty big deal, huh? Any idea who the donor was?"


*'''[2]''': So it's a pretty big deal, huh? Any idea who the donor was?
*'''[1]''': "Just showed up one day. A couple months after one of the annexes in Omega Wing was quarantined. Is that cloak-and-dagger enough for ya?"


*'''[1]''': Just showed up one day. A couple months after one of the annexes in Omega Wing was quarantined. Is that cloak-and-dagger enough for ya?
*'''[2]''': "Ha ha."


*'''[2]''': Ha ha.
*'''[1]''': "And typical of her work ethic, she's given total access to everything. It can bi-locate as well."


*'''[1]''': And typical of her work ethic, she's given total access to everything. It can bi-locate as well.
*'''[2]''': "What do you mean?"


*'''[2]''': What do you mean?
*'''[1]''': "It can be in multiple places at the same time. Maybe multi-locate would be a more accurate term."


*'''[1]''': It can be in multiple places at the same time. Maybe multi-locate would be a more accurate term.
*'''[2]''': "Like a waldo? What use is-"


*'''[2]''': Like a waldo? What use is-
*'''[1]''': "No, as a duplicate - capable of independent action. I've never seen it work in concert with itself, so I'm not sure if there's some technical issue with that, or..."


*'''[1]''': No, as a duplicate - capable of independent action. I've never seen it work in concert with itself, so I'm not sure if there's some technical issue with that, or…
*'''[2]''': "So maybe a safety issue? Or, just, you never saw it happen."


*'''[2]''': So maybe a safety issue? Or, just, you never saw it happen.
*'''[1]''': "Technical issue. Something that would make doing it impossible. A safety issue wouldn't stop Halsey."


*'''[1]''': Technical issue. Something that would make doing it impossible. A safety issue wouldn't stop Halsey.
*'''[2]''': "Yeah, I guess not. You know what, let's get the hell outta here.


*'''[2]''': Yeah, I guess not. You know what, let's get the hell outta here.
*'''[1]''': "Isn't that what we were doing?


*'''[1]''': Isn't that what we were doing?
*'''[2]''': "Sure, let's just keep moving.
 
*'''[2]''': Sure, let's just keep moving.


[loops]  
[loops]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''' : [[Catherine Halsey|Charlie Hotel]] !
*'''[1]''': "[[Catherine Elizabeth Halsey|Charlie Hotel]] !"


*'''[2]''' : Putain…
*'''[2]''': "Sérieusement."


*'''[1]''' : Quoi ?
*'''[1]''': "Quoi ?"


*'''[2]''' : T'es vraiment à fond dans ton trip d'agent secret, hein ? C'est pas une réunion clandestine, Joe, on essaie juste de tirer tout le monde vivant de cette planète sur le point de cramer.
*'''[2]''': "Tu te sens vraiment à l'aise dans ton trip d'agent secret, hein ? C'est pas une réunion clandestine, Joe, on essaie juste de tirer tout le monde vivant de cette planète sur le point de cramer."


*'''[1]''' : Mon dieu…
*'''[1]''': "Mon dieu…"


*'''[2]''' : Si ça peut t'aider à te concentrer, dit moi ce que tu vois.
*'''[2]''': "Si ça peut t'aider à te concentrer, dit moi ce que tu vois."


*'''[1]''' : Le nouveau projet d'Halsey, [[Cortana|l'IA]]. C'est une vraie révolution technologique, et je pèse mes mots.
*'''[1]''': "Le nouveau projet d'Halsey, [[Cortana (IA)|l'IA]]. C'est une vraie révolution technologique, et je pèse mes mots."


*'''[2]''' : Alors c'est un gros morceau ? On sait qui était le donneur ?
*'''[2]''': "Alors c'est un gros morceau ? On sait qui était le donneur ?"


*'''[1]''' : Elle est juste apparue un jour. Quelques mois après qu'une annexe de l'aile Omega ait été mise en quarantaine. Ça fait assez agent secret pour toi ?
*'''[1]''': "Elle est juste apparue un jour. Quelques mois après qu'une annexe de l'aile Omega ait été mise en quarantaine. Ça fait assez agent secret pour toi ?"


*'''[2]''' : Ha ha.
*'''[2]''': "Ha ha."


*'''[1]''' : Et comme d'habitude avec Halsey, elle a accès à tout. Elle peut même se dédoubler.
*'''[1]''': "Et comme d'habitude avec Halsey, elle a accès à tout. Elle peut même se bi-localiser."


*'''[2]''' : Se quoi ?
*'''[2]''': "Se quoi ?"


*'''[1]''' : Être à plusieurs endroits à la fois en même temps. Multi-localisation est peut-être plus approprié.
*'''[1]''': "Être à plusieurs endroits à la fois en même temps. "Multi-localisation" est peut-être plus approprié."


*'''[2]''' : Comme un double télécommandé ? Pourquoi–
*'''[2]''': "Comme un double télécommandé ? Quelle utilité ?"


*'''[1]''' : Non, plutôt une réplique capable d'agir indépendamment. Je ne l'ai jamais vu travailler avec elle-même, et je ne suis pas sûr des conséquences techniques, ou…
*'''[1]''': "Non, plutôt une réplique capable d'agir indépendamment. Je ne l'ai jamais vu travailler avec elle-même, et je ne suis pas sûr des conséquences techniques, ou…"


*'''[2]''' : Alors un problème de sécurité ? Ou alors c'est juste que tu n'étais pas là quand ça arrivait.
*'''[2]''': "Alors un problème de sécurité ? Ou alors, tu n'en as jamais entendu parler et fin de l'histoire."


*'''[1]''' : Problème technique. Quelque chose qui rendrait ça impossible. Un problème de sécurité n'arrêterait pas Halsey.
*'''[1]''': "Problème technique. Quelque chose qui rendrait ça impossible. Un problème de sécurité n'arrêterai pas Halsey."


*'''[2]''' : J'imagine. Allez, on s'en va.
*'''[2]''': "J'imagine. Allez, on s'en va."


*'''[1]''' : Ce n'est pas ce qu'on fait ?
*'''[1]''': "Ce n'est pas ce qu'on fait ?"


*'''[2]''' : Si, si, alors continuons.
*'''[2]''': "Si, si, alors continuons."


[répété]
[répété]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




==Autres bribes==
==Autre bribes==
===[[Anchor 9 (Multijoueur de Halo : Reach)|Anchor 9]]===
===[[Anchor 9 (Multijoueur de Halo Reach)|Anchor 9]]===
[[Fichier:Radio10.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio10.jpg|right|220px]]
La radio se trouve à l'est de la carte, dans la zone Hangar de l'arsenal, dans la partie jaune inférieure de la carte sur une machine.
La radio se trouve à l'est de la carte, dans la zone "Hangar de l'arsenal", dans la partie jaune inférieure de la carte sur une machine.


Le vaisseau d'évacuation [[Charlie-Alpha-Alpha]] partage ses pensées avec le contrôleur aérien local avant de décoller pour tenter de sauver les civils qu'il transporte.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, just let the wing dissipate."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Well, any much longer and they're gonna burn it right to the ground!"
*'''?''': Charlie Alpha-Alpha, just let the wing dissipate.


*'''Charlie Alpha-Alpha''': Well, any much longer and they're gonna burn it right to the ground!
*'''?''': "Then make 'em work for it! But you push into that wash and it's guaranteed suicide."


*'''?''': Then make 'em work for it! But you push into that wash and it's guaranteed suicide.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "At this rate, we'll be lucky if we even get half of our people back to the [[Inner Colonies]]!


*'''Charlie Alpha-Alpha''': At this rate, we'll be lucky if we even get half of our people back to the [[Colonies intérieures|Inner Colonies]]!
*'''?''': "[[Romeo-Delta-230|Delta-Romeo 230]], you're clear all the way up for Superior Jump. Suggest you get your bearings and then go dark 'til you're 1,500 kilos out."


*'''?''': [[Romeo-Delta-230|Delta-Romeo 230]], you're clear all the way up for Superior Jump. Suggest you get your bearings and then go dark 'til you're 1,500 kilos out.
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, taxi to Runway 22. Hold short."


*'''?''': Charlie Alpha-Alpha, taxi to Runway 22. Hold short.
*'''[[Charlie Alpha-Alpha]]''': "Roger, taxi to Runway 22."


*'''[[Charlie Alpha-Alpha]]''': Roger, taxi to Runway 22.
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, you are clear for take-off."


*'''?''': Charlie Alpha-Alpha, you are clear for take-off.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Roger, clear for take-off."


*'''Charlie Alpha-Alpha''': Roger, clear for take-off.
*'''?''': "We're not even gonna get 2% of the population off this rock."


*'''?''': We're not even gonna get 2% of the population off this rock.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "That's pretty bleak..."


*'''Charlie Alpha-Alpha''': That's pretty bleak…
*'''?''': "I've got a pretty good idea how this is gonna end, but I'm going out on my terms, not theirs."


*'''?''': I've got a pretty good idea how this is gonna end, but I'm going out on my terms, not theirs.  
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, you're clear all the way out. Go dark and fly visual 'til you are 1,500 kilos from [[Superior Tower]]. Godspeed."


*'''?''': Charlie Alpha-Alpha, you're clear all the way out. Go dark and fly visual 'til you are 1,500 kilos from [[Superior Tower]]. Godspeed.
[loops]
</toggledisplay>


[loops]
{{Collapse-end}}


<toggledisplay showtext=Traduction hidetext=[Masquer]>


{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
*'''?''': "[[Charlie Alpha-Alpha]], laissez les turbines refroidir."
*'''?''' : [[Charlie Alpha-Alpha]], laissez ce courant se dissiper.


*'''Charlie Alpha-Alpha''' : Si on attend plus longtemps, ils nous abattront alors qu'on sera encore au sol !
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Si on attends plus longtemps, ils nous abattrons alors qu'on sera encore au sol !"


*'''?''' : Alors soyez une cible difficile ! Mais si vous décollez maintenant, vous courez au suicide.
*'''?''': "Faite ce que vous voulez ! Mais si vous décollez maintenant, vous courez au suicide."


*'''Charlie Alpha-Alpha''' : À ce rythme, on sera chanceux si on réussit à ramener la moitié de ces gens dans les colonies intérieures !
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "À ce rythme, on sera chanceux si on réussit à ramener la moitié de ces gens dans les colonies intérieures !"


*'''?''' : Delta-Romeo 230, la voie est libre jusqu'au Superior Jump. Je vous conseille de prendre vos repères et de voler tout éteint jusqu'à être à 1500 km d'ici.
*'''?''': "Delta-Romeo 230, vous pouvez quitter la Tour. Je vous conseille de vous préparer et de voler tout éteint jusqu'à être à 1500 km d'ici."


*'''?''' : Charlie Alpha-Alpha, allez à la piste 22. En attente.
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, allez à la piste 22. En attente."


*'''Charlie Alpha-Alpha''' : Roger, piste 22.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Roger, piste 22."


*'''?''' : Charlie Alpha-Alpha, vous pouvez décoller.
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, vous pouvez décoller."


*'''Charlie Alpha-Alpha''' : Roger, on peut décoller.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Roger, on peut décoller."


*'''?''' : On ne réussira pas à sauver ne serait-ce que 2 % de la population de la planète…  
*'''?''': "On ne réussira pas à sauver ne serait-ce que 2% de la population de la planète… "


*'''Charlie Alpha-Alpha''' : Vous êtes pessimiste.
*'''Charlie Alpha-Alpha''': "Vous êtes pessimiste."


*'''?''' : Je pense savoir comment ça va se terminer, mais c'est moi qui décide comment je pars, pas eux.
*'''?''': "Je pense savoir comment ça va se terminer et je m'en tient à mes chiffres, pas les leurs."


*'''?''' : Charlie Alpha-Alpha, chemin dégagé. Faites profil bas et naviguez à vue jusqu'à être à 1500 km de la Tour supérieure. Bonne chance.
*'''?''': "Charlie Alpha-Alpha, chemin dégagée. Faites profil bas et naviguez à vue jusqu'à être à 1500 km de la Tour Supérieure. Bonne chance."


[répété]
[répété]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Beachhead (Multijoueur de Halo : Reach)|Beachhead]]===
===[[Beachhead (Multijoueur de Halo Reach)|Beachhead]]===
[[Fichier:Radio11.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio11.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-est de la map, dans la zone Pavillon, posée sur un banc dans la salle du bâtiment principal d'où sont activées les défenses antiaériennes dans la campagne.
La radio se trouve au nord-est de la map, dans la zone "Pavillon", posée sur un banc dans le salle du bâtiment principal d'où sont activées les défenses antiaérienne dans la campagne.


Un opérateur radio tente de guider des civils survivants vers une station d'évacuation.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': "I need to know where I can send these people to!"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': "You yelling in my ear isn't helping me find solutions any faster."
*'''[1]''': I need to know where I can send these people to!
 
*'''[2]''': You yelling in my ear isn't helping me find solutions any faster.
-----
-----
*'''[1]''': The evac stations in [[Manassas]] and [[Ezhtergom]] are no longer responding. They haven't been for…
*'''[1]''': "The evac stations in [[Manassas]] and [[Esztergom|Ezhtergom]] are no longer responding. They haven't been for..."


*'''[2]''': ''(fading in)'' I'm doing what I can here… The closest evac station to you is - crap.
*'''[2]''': ''(fading in)'' "I'm doing what I can here... The closest evac station to you is - crap."


*'''[1]''': What?
*'''[1]''': "What?"


*'''[2]''': Never mind, I'm looking for another one.
*'''[2]''': "Never mind, I'm looking for another one."
-----
-----
*'''[2]''': Just, if you can, get your people into whatever vehicles you have over there, and…
*'''[2]''': "Just, if you can, get your people into whatever vehicles you have over there, and..."


*'''[1]''': What are you talkin' about? ''(static)'' Whoa? What was-
*'''[1]''': "What are you talkin' about? ''(static)'' Whoa? What was-"


*'''[2]''': That was a shockwave. You should move all of your people and just start heading West as fast as you can. I'll keep looking for-
*'''[2]''': "That was a shockwave. You should move all of your people and just start heading West as fast as you can. I'll keep looking for-"


*'''[1]''': This isn't a portable unit! I don't have any way to get back in contact with you.
*'''[1]''': "This isn't a portable unit! I don't have any way to get back in contact with you."
-----
-----
*'''[2]''': Look, I'm sending this over the IMF. It's the number to my personal chatter. Call me when you get everyone moving.
*'''[2]''': "Look, I'm sending this over the IMF. It's the number to my personal chatter. Call me when you get everyone moving."


*'''[1]''': Oh, God, thank you!
*'''[1]''': "Oh, God, thank you!"


*'''[2]''': It's not over yet. I still have to find you a way off this rock.
*'''[2]''': "It's not over yet. I still have to find you a way off this rock."


*'''[1]''': Thank you, thank you!
*'''[1]''': "Thank you, thank you!"
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''' : J'ai besoin de savoir où je peux envoyer ces gens !  
*'''[1]''': « J'ai besoin de savoir où est-ce que je peux envoyer ces personnes ! »


*'''[2]''' : Me gueuler dans les oreilles ne m'aide pas à trouver des solutions plus rapidement.
*'''[2]''': « Me gueuler dans les oreilles ne m'aide pas à trouver des solutions plus rapidement. »
-----
-----
*'''[1]''' : Les stations d'évacuations de [[Manassas]] et [[Ezhtergom]] ne répondent plus. Elles sont hors-ligne depuis…
*'''[1]''': « Les stations d'évacuations de [[Manassas]] et [[Ezhtergom]] ne répondent plus. Elles sont hors-ligne depuis...»


*'''[2]''' : ''(apparition en fondu)'' Je fais ce que je peux ici… La station d'évacuation la plus proche de vous est – merde.  
*'''[2]''': ''(apparition en fondu)'' « Je fais ce que je peux ici... La station d'évacuation la plus proche de vous est – merde. »


*'''[1]''' : Quoi ?  
*'''[1]''': « Quoi ? »


*'''[2]''' : Faites pas attention, j'en cherche une autre.  
*'''[2]''': « Faites pas attention, j'en cherche une autre. »
-----
-----
*'''[2]''' : Si vous le pouvez, faites monter les civils dans tous les véhicules dont vous disposez par ici, et…
*'''[2]''': « Si vous le pouvez, faites monter les civils dans tous les véhicules dont vous disposez par ici, et... »


*'''[1]''' : De quoi vous parlez ? (statique) Whoa ? Qu'est-ce que c'était-  
*'''[1]''': « De quoi vous parlez ? » (statique) « Whoa ? Qu'est-ce que c'était- »


*'''[2]''' : C'était une onde de choc. Vous devriez déplacer les civils et vous diriger vers l'ouest aussi vite que vous le pourrez. Je continuerai à chercher-  
*'''[2]''': « C'était une onde de choc. Vous devriez déplacer les civils et vous diriger vers l'ouest aussi vite que vous le pourrez. Je continuerai à chercher- »


*'''[1]''' : Ce n'est pas une unité portable ! Je n'ai aucun moyen de rester en contact avec vous.  
*'''[1]''': « Ce n'est pas une unité portable ! Je n'ai aucun moyen de rester en contact avec vous. »


-----
-----
*'''[2]''' : Écoutez, j'envoie ça sur l'IMF. C'est le numéro de mon chatter. Appelez-moi quand tout le monde est en marche.
*'''[2]''': « Écoutez, j'envoie ceci sur l'IMF. C'est le numéro de mon chat personnel. Appelez moi quand vous déplacerez tout le monde. »


*'''[1]''' : Oh, mon Dieu, merci !
*'''[1]''': « Oh, mon dieu, merci ! »


*'''[2]''' : Ce n'est pas encore terminé. Je dois toujours vous trouver un moyen de partir de cette planète.
*'''[2]''': « Ce n'est pas encore terminé. Je dois toujours vous trouver un moyen de partir de ce rocher. »


*'''[1]''' : Merci, merci !
*'''[1]''': « Merci, merci ! »
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Cour (Multijoueur de Halo : Reach)|Cour]]===
===[[Cour (Multijoueur de Halo Reach)|Cour]]===
[[Fichier:Radio12.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio12.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord de la map, dans le coin droit en bas de la route menant hors de la base SWORD, dans la zone Virage.
La radio se trouve au nord de la map, dans le coin droit en bas de la route menant hors de la base SWORD, dans la zone "Virage".


L'unité [[Dragon X-Ray]] décide d'intervenir seule contre une cible ennemie isolée avec le soutien radio de l'opérateur [[Blue-Delta]].
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''Dragon X-ray''': "Blue Delta, this is Dragon X-ray. We are on the ground and three mikes out from the objective. Over."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''Blue-Delta''': "Dragon X-ray, be advised that you are the only UNSC ground asset in that grid."
*'''Dragon X-ray''': Blue Delta, this is Dragon X-ray. We are on the ground and three mikes out from the objective. Over.
 
*'''Blue-Delta''': Dragon X-ray, be advised that you are the only UNSC ground asset in that grid.
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': Say again, Blue-Delta. We've got movement due east. That should be Strike Red, over.  
*'''Dragon X-ray''': "Say again, Blue-Delta. We've got movement due east. That should be Strike Red, over."


*'''Blue-Delta''': That's a negative, Dragon X-ray. I say again; be advised that you are the only UNSC asset in that area.
*'''Blue-Delta''': "That's a negative, Dragon X-ray. I say again; be advised that you are the only UNSC asset in that area."
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': Roger, Blue-Delta. We're picking up that movement again due east. You got something to soften it up?
*'''Dragon X-ray''': "Roger, Blue-Delta. We're picking up that movement again due east. You got something to soften it up?"


*'''Blue-Delta''': You got a location, Dragon X-ray?
*'''Blue-Delta''': "You got a location, Dragon X-ray?"
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': Grid as follows: Whiskey-Delta one-five-seven-four-one-seven-one-two, over.
*'''Dragon X-ray''': "Grid as follows: Whiskey-Delta one-five-seven-four-one-seven-one-two, over."


*'''Blue-Delta''': I copy: Whiskey-Delta one-five-seven-four-one-seven-one-two.
*'''Blue-Delta''': "I copy: Whiskey-Delta one-five-seven-four-one-seven-one-two."
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': That is correct. Request immediate support from any assets on-station, over.
*'''Dragon X-ray''': "That is correct. Request immediate support from any assets on-station, over."


*'''Blue-Delta''': Dragon X-ray, it looks like all I've got available at this time is the {{V|Aegis Fate}}.  
*'''Blue-Delta''': "Dragon X-ray, it looks like all I've got available at this time is the {{V|Aegis Fate}}."
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': Blue-Delta, is the ''Aegis Fate'' 'wet Navy'?
*'''Dragon X-ray''': "Blue-Delta, is the ''Aegis Fate'' 'wet Navy'?"


*'''Blue-Delta''': Negative, Dragon. She's currently listed as an exo-asset; a [[Frégate UNSC|frigate]].
*'''Blue-Delta''': "Negative, Dragon. She's currently listed as an exo-asset; a [[Frégate UNSC|frigate]]."
-----
-----
*'''Dragon X-ray''': Whoa! We are less than a klick from the target area, Blue-Delta. We ain't that desperate for help.
*'''Dragon X-ray''': "Whoa! We are less than a klick from the target area, Blue-Delta. We ain't that desperate for help."


*'''Blue-Delta''': Understood, Dragon X-ray. Give 'em hell out there, and good luck.
*'''Blue-Delta''': "Understood, Dragon X-ray. Give 'em hell out there, and good luck."
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''Dragon X-ray''' : Blue Delta, ici Dragon X-Ray. Nous sommes au sol et à 3 minutes de l'objectif, à vous.
*'''Dragon X-ray''': « Blue Delta, ici Dragon X-Ray. Nous sommes au sol et à 3 minutes de l'objectif. Terminé. »


*'''Blue-Delta''' : Dragon X-Ray, sachez que vous êtes la seule unité de l'UNSC sur le terrain dans cette zone.  
*'''Blue-Delta''': « Dragon X-Ray, sachez que vous êtes la seule unité de l'UNSC sur le terrain dans cette zone. »
-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : Répétez, Blue-Delta. Nous avons du mouvement à l'est. Il se pourrait que ce soit Strike Red, terminé.  
*'''Dragon X-ray''': « Répétez, Blue-Delta. Nous avons du mouvement à l'est. Il se pourrait que ce soit Strike Red, terminé. »


*'''Blue-Delta''' : Négatif, Dragon X-Ray. Je répète ; vous êtes la seule unité de l'UNSC sur le terrain dans cette zone.  
*'''Blue-Delta''': « Négatif, Dragon X-Ray. Je répète ; vous êtes la seule unité de l'UNSC sur le terrain dans cette zone. »


-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : Compris, Blue-Delta. Nous avons toujours du mouvement à l'est. Vous pouvez les pilonner ?  
*'''Dragon X-ray''': « Compris, Blue-Delta. Nous avons toujours du mouvement à l'est. Vous avez quelque chose pour y mettre fin là-haut ? »


*'''Blue-Delta''' : Vous avez des coordonnées, Dragon X-Ray ?
*'''Blue-Delta''': « Avez-vous les coordonnées, Dragon X-Ray ? »
-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : Localisation : Whiskey-Delta un-cinq-sept-quatre-un-sept-un-deux, terminé.  
*'''Dragon X-ray''': « Procédez comme suit : Whiskey-Delta un-cinq-sept-quatre-un-sept-un-deux, terminé. »


*'''Blue-Delta''' : Compris :  Whiskey-Delta un-cinq-sept-quatre-un-sept-un-deux.  
*'''Blue-Delta''': « Compris :  Whiskey-Delta un-cinq-sept-quatre-un-sept-un-deux. »


-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : C'est correct. Demande soutien immédiat de n'importe quelle unité sur le réseau, à vous.  
*'''Dragon X-ray''': « C'est correct. Demande support immédiat à n'importe quelle unité sur réseau, terminé. »


*'''Blue-Delta''' :  Dragon X-Ray, il semblerait que tout ce que j'ai de disponible pour le moment soit l'{{V|Aegis Fate}}.  
*'''Blue-Delta''':  « Dragon X-Ray, il semblerait que tout ce que j'ai de disponible pour le moment soit l'{{V|Aegis Fate}}. »


-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : Blue-Delta, l'''Aegis Fate'' est de la [[wet Navy|Marine]] ?  
*'''Dragon X-ray''': « Blue-Delta, vous parlez de l'''Aegis Fate'' de la [[wet Navy|Marine]] ? »


*'''Blue-Delta''' : Négatif, Dragon. Elle est actuellement inscrite comme unité spatiale, une [[Frégate UNSC|frégate]].  
*'''Blue-Delta''': « Négatif, Dragon. Elle est actuellement inscrite comme unité extérieure, une [[Frégate UNSC|frégate]]. »
-----
-----
*'''Dragon X-ray''' : Whoa ! Nous sommes à moins d'un kilomètre de la zone-cible, Blue-Delta. Nous n'avons pas besoin d'autant d'aide.  
*'''Dragon X-ray''': « Whoa ! Nous sommes à moins d'un kilomètre de la zone-cible, Blue-Delta. Nous n'avons pas besoin d'autant d'aide. »


*'''Blue-Delta''' : Compris, Dragon X-Ray. Envoyez-les en enfer, et bonne chance.
*'''Blue-Delta''': « Compris, Dragon X-Ray. Envoyez les en enfer, et bonne chance. »
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Holdout (Multijoueur de Halo : Reach)|Holdout]]===
===[[Holdout (Multijoueur de Halo Reach)|Holdout]]===
[[Fichier:Radio16.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio16.jpg|right|220px]]
La radio se trouve à l'ouest de la carte, dans la zone Bureau extérieur, sur une table.
La radio se trouve à l'ouest de la carte, dans la zone "Bureau extérieur", sur une table.


Deux Marines de l'{{V|Pillar of Autumn}} discutent de leurs stratégie pour combattre une invasion zombie avant d'embarquer sur le vaisseau.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': "So, uh..."


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': "Come on, spit it out."
*'''[1]''': So, uh…


*'''[2]''': Come on, spit it out.
*'''[1]''': "You, uh, got a zombie plan?"


*'''[1]''': You, uh, got a zombie plan?
*'''[2]''': "Hell yeah."


*'''[2]''': Hell yeah.
*'''[1]''': "Yeah? Maybe we could exchange notes."


*'''[1]''': Yeah? Maybe we could exchange notes.
*'''[2]''': "Well, uh, I dunno man. Zombie plans are kinda...deeply personal things with me."


*'''[2]''': Well, uh, I dunno man. Zombie plans are kinda…deeply personal things with me.
*'''[1]''': "Well, I'm just saying, it's just... I got all these things in my mind, you know, and getting 'em out in the open really helps reveal any flaws they might have."


*'''[1]''': Well, I'm just saying, it's just… I got all these things in my mind, you know, and getting 'em out in the open really helps reveal any flaws they might have.
*'''[2]''': "Makes sense."


*'''[2]''': Makes sense.
*'''[1]''': "Okay."


*'''[1]''': Okay.
*'''[2]''': "Huh. So, zombies can still hear and stuff, so that makes guns a weapon of last resort, right?"


*'''[2]''': Huh. So, zombies can still hear and stuff, so that makes guns a weapon of last resort, right?
*'''[1]''': "Yeah, yeah. Guns all fire ammo, too."


*'''[1]''': Yeah, yeah. Guns all fire ammo, too.
*'''[2]''': "Exactly. So I was thinking that, hey, what is a weapon that'll keep them out of grabbing range, AND won't run out of ammo? A spear."


*'''[2]''': Exactly. So I was thinking that, hey, what is a weapon that'll keep them out of grabbing range, AND won't run out of ammo? A spear.
*'''[1]''': "Hold up."


*'''[1]''': Hold up.
*'''[2]''': "What?"


*'''[2]''': What?
*'''[1]''': "Now, see, this is workin' already."


*'''[1]''': Now, see, this is workin' already.
*'''[2]''': "Huh?"


*'''[2]''': Huh?
*'''[1]''': "Spear! I thought so too at one time, but the possibility of getting it stuck in the brainpan of a walking corpse is very real."


*'''[1]''': Spear! I thought so too at one time, but the possibility of getting it stuck in the brainpan of a walking corpse is very real.
*'''[2]''': "Oh yeah, you're right. Man, I hadn't thought about that. Well, uh..."


*'''[2]''': Oh yeah, you're right. Man, I hadn't thought about that. Well, uh…
*'''[1]''': "Ball-peen hammer."


*'''[1]''': Ball-peen hammer.
*'''[2]''': "But, you'd have to get right up on top of the zombie to use it, man."


*'''[2]''': But, you'd have to get right up on top of the zombie to use it, man.
*'''[1]''': "Yeah, so if I'm the one running around killing zombies, man?"


*'''[1]''': Yeah, so if I'm the one running around killing zombies, man?
*'''[2]''': "What?"


*'''[2]''': What?
*'''[1]''': "A single charged blow to the head would drop most zombies. It'd work on cheetahs, too."


*'''[1]''': A single charged blow to the head would drop most zombies. It'd work on cheetahs, too.
*'''[2]''': "What the... There aren't cheetahs on Reach. Anyway, we should probably be working the kinks out of our alien invasion plan first. Aliens are smarter, faster, and more technologically advanced than zombies. They're also here. Zombies, not so much."


*'''[2]''': What the… There aren't cheetahs on Reach. Anyway, we should probably be working the kinks out of our alien invasion plan first. Aliens are smarter, faster, and more technologically advanced than zombies. They're also here. Zombies, not so much.
*'''[1]''': "What I tell ya? Reach ain't no place for no self-respecting Marine to spend any amount of time."


*'''[1]''': What I tell ya? Reach ain't no place for no self-respecting Marine to spend any amount of time.
*'''[2]''': "Hey, we ain't in the ''[[UNSC Pillar of Autumn|Autumn]]'' yet, pal."
 
*'''[2]''': Hey, we ain't in the ''[[UNSC Pillar of Autumn|Autumn]]'' yet, pal.


[loops]  
[loops]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''' : Donc, euh…
*'''[1]''': "Donc, euh..."


*'''[2]''' : Allez, crache le morceau.
*'''[2]''': "Allez, crache le morceau."


*'''[1]''' : Tu, euh, tu as un plan contre les zombies ?
*'''[1]''': "Tu, euh, tu as un plan contre les zombies ?"


*'''[2]''' : Bien sûr.
*'''[2]''': "Ouais."


*'''[1]''' : Vraiment ? Peut-être qu'on pourrait échanger nos notes.
*'''[1]''': "Ouais? Peut-être qu'on pourrait échanger nos notes."


*'''[2]''' : Ben, euh, je sais pas mec. Les plans contre les zombies sont un peu du genre… profondément personnels.
*'''[2]''': "Ben, euh, je sais pas mec. Les plans contre les zombies sont un peu du genre.. profondément personnels."


*'''[1]''' : Ok, je disais juste, c'est simplement que… J'ai pas mal d'idées en tête, et tu sais, les faire sortir permettrait de déceler leurs défauts.
*'''[1]''': "Ok, je disais juste, c'est simplement que... J'ai pas mal d'idées en tête, et tu sais, les faire sortir permettrait de déceler leurs défauts."


*'''[2]''' : Ça semble logique.
*'''[2]''': "Ça semble logique."


*'''[1]''' : D'accord.
*'''[1]''': "Okay."


*'''[2]''' : Mmh. Donc, les zombies peuvent toujours entendre, tout ça, donc ça fait des flingues des armes de dernier recourt, pas vrai?
*'''[2]''': "Mmh. Donc, les zombies peuvent toujours entendre, tout ça, donc ça fait des flingues des armes de dernier recourt, pas vrai?"


*'''[1]''' : Ouais, ouais. Et en plus ça utilise des munitions.
*'''[1]''': "Ouais, ouais. Toutes les armes à feu en général."


*'''[2]''' : Exactement. Donc j'étais en train de penser que, , quelle arme pourrait nous maintenir hors de leur portée sans jamais tomber à court de munitions ? Une lance.
*'''[2]''': "Exactement. Donc j'étais entrain de penser que, hey, quelle arme pourrait nous maintenir hors de leur portée sans jamais tomber à court de munitions ? Une épée."


*'''[1]''' : Attend.
*'''[1]''': "Attend."


*'''[2]''' : Quoi ?
*'''[2]''': "Quoi ?"


*'''[1]''' : En fait, regarde, ça fonctionne déjà.
*'''[1]''': "En fait, regarde, ça fonctionne déjà."


*'''[2]''' : Hein ?
*'''[2]''': "Hein ?"


*'''[1]''' : Une lance ! Moi aussi je pensais que c'était une bonne idée, mais la possibilité de la coincer dans le crâne d'un cadavre ambulant est bien réelle.
*'''[1]''': "L'épée ! Elle fonctionnera en cas de trop plein de zombies, mais la possibilité de la coincer dans le crâne d'un cadavre ambulant est bien réelle."


*'''[2]''' : Oh ouais, t'as raison. Mec, j'avais pas pensé à ça. Bon, euh..
*'''[2]''': "Oh ouais, t'as raison. Mec, j'avais pas pensé à ça. Bon, euh.."


*'''[1]''' : Un marteau à bouts ronds.
*'''[1]''': "Un marteau à bout rond."


*'''[2]''' : Mais, tu dois le lever au-dessus des zombies pour l'utiliser, mec.
*'''[2]''': "Mais, tu dois te trouver juste au dessus des zombies pour l'utiliser, mec."


*'''[1]''' : Ouais, mais si c'est moi qui prend les zombise en chasse, mec ?
*'''[1]''': "Ouais, donc, si je cours autour des zombies pour les tuer, mec ?"


*'''[2]''' : Quoi ?
*'''[2]''': "Quoi ?"


*'''[1]''' : Un simple coup à la tête neutraliserait la plupart des zombies. Ça pourrait aussi marcher sur les guépards.
*'''[1]''': "Un simple coup à la tête neutraliserait la plupart des zombies. Cela pourrait aussi marcher sur les guépards."


*'''[2]''' : Quoi… Y'a pas de guépards sur Reach. Bref, on devrait probablement travailler en priorité sur notre plan en cas d'invasion alien. Ils sont plus intelligents, plus rapides, et plus avancés technologiquement que les morts-vivants. Et en plus de ça, ils sont déjà là. On ne peut pas en dire autant des zombies.
*'''[2]''': "Qu'est-ce que... Il n'y a pas de guépards sur Reach. Bref, nous devrions probablement travailler en priorité sur notre plan pour virer les aliens. Ils sont plus intelligents, plus rapides, et plus avancés technologiquement que les morts-vivants. Et en plus de ça, ils sont ici. On peut pas en dire autant des zombies."


*'''[1]''' : Qu'est-ce que je t'ai dit ? Reach n'est pas un endroit pour un Marine digne de ce nom.
*'''[1]''': "Qu'est-ce que je t'ai dit? Reach n'est pas un endroit pour un Marine digne de ce nom, pour perdre tout ce temps."


*'''[2]''' : , on n'est pas encore sur l'''[[UNSC Pillar of Autumn|Autumn]]'', mon pote.
*'''[2]''': "Hey, on est pas encore sur l'''[[UNSC Pillar of Autumn|Autumn]]'', mon pote."


[répété]
[loops]  
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Overlook (Multijoueur de Halo : Reach)|Overlook]]===
===[[Overlook (Multijoueur de Halo Reach)|Overlook]]===
[[Fichier:Radio13.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio13.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au sud-ouest de la carte, dans la zone Grand (cour), inférieur, dans le couloir menant à la zone Cour. Attention à ne pas vous tromper, il y a plusieurs radios sur la carte.
La radio se trouve au sud-ouest de la carte, dans la zone "Grand (cour), inférieur", dans le couloir menant à la zone "Cour". Attention à ne pas vous tromper, il y a plusieurs radios sur la carte.


Deux personnes discutent des événements qui ont mené à la destruction de l'antenne radio de [[Visegrád]].
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': "Do you think the [[UNSC Army|Army]] showing up in [[Pálháza]] is connected to the [[Visegrád|Visegrad hub]] going down?"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': "Well, newsfeed says it was Insurrectionists. But if you're going to make a statement, why hit a remote place like Visegrad?"
*'''[1]''': Do you think the [[UNSC Army|Army]] showing up in [[Pálháza]] is connected to the [[Visegrád|Visegrad hub]] going down?


*'''[2]''': Well, newsfeed says it was Insurrectionists. But if you're going to make a statement, why hit a remote place like Visegrad?
*'''[1]''': "You think it was UNSC goons? Like, maybe they found out the [[URF]] was running a pirate station out of the Visegrad hub?"


*'''[1]''': You think it was UNSC goons? Like, maybe they found out the [[URF]] was running a pirate station out of the Visegrad hub?
*'''[2]''': "If that was the case, why blame the outage on an Innie success? Why not apologize for a temporary outage and play up the futility of resistance?"


*'''[2]''': If that was the case, why blame the outage on an Innie success? Why not apologize for a temporary outage and play up the futility of resistance?
*'''[1]''': "Well, what do you think it is, then? If it ain't the Innies, and the UNSC isn't spinning it..."


*'''[1]''': Well, what do you think it is, then? If it ain't the Innies, and the UNSC isn't spinning it…
*'''[2]''': "Nah, brother, don't even say it."


*'''[2]''': Nah, brother, don't even say it.
*'''[1]''': "I'm just saying we should be prepared for the worst, is all. We should—"


*'''[1]''': I'm just saying we should be prepared for the worst, is all. We should—
*'''[2]''': "So you think the next logical step is ''Covenant invasion''? Those guys blow up planets, not shut down local carrier hubs."


*'''[2]''': So you think the next logical step is ''Covenant invasion''? Those guys blow up planets, not shut down local carrier hubs.
*'''[1]''': "Visegrad isn't ''just'' a [[Avant-poste relais de Visegrád|local carrier hub]], though. It's one of the three hubs that connects the northern Alföld with the main complex down south, and thus the rest of the colonies."


*'''[1]''': Visegrad isn't ''just'' a [[Avant-poste relais de Visegrád|local carrier hub]], though. It's one of the three hubs that connects the northern Alföld with the main complex down south, and thus the rest of the colonies.
*'''[2]''': "Okay..."


*'''[2]''': Okay…
*'''[1]''': "I'm saying this is either a very ballsy and strategically-sound move on the Innies part, and we're in the middle of a ''coup d'etat''..."


*'''[1]''': I'm saying this is either a very ballsy and strategically-sound move on the Innies part, and we're in the middle of a ''coup d'etat''…
*'''[2]''': "Or?"


*'''[2]''': Or?
*'''[1]''': "Or the [[Covenants|Covenant]] is here and it's already too late."
</toggledisplay>


*'''[1]''': Or the [[Covenant]] is here and it's already too late.
{{Collapse-end}}


<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[1]''': « Est-ce tu penses que l'[[UNSC Army|unité de l'Armée]] arrivée à [[Pálháza]] est liée à la perte de l'[[avant-poste relais de Visegrád]] ? »


{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
*'''[2]''': « Ben, les infos parlaient d'une action des [[Rebelles]]. Mais si tu veux mon avis, pourquoi attaquer un endroit reculé comme Visegrád ? »
*'''[1]''' : Est-ce tu penses que l'[[UNSC Army|unité de l'Armée]] arrivée à [[Pálháza]] est liée à la perte de l'[[avant-poste relais de Visegrád]] ?


*'''[2]''' : Ben les infos parlaient d'[[insurrection]]nistes. Mais si tu veux mon avis, pourquoi attaquer un endroit reculé comme Visegrád ?
*'''[1]''': « Tu penses que c'était des imbéciles de l'[[UNSC]] ? Genre, peut-être qu'ils ont découvert que le [[URF|Front des rebelles unis]] dirigeait une station pirate grâce à l'[[Avant-poste relais de Visegrád|avant-poste relais]] ? »


*'''[1]''' : Tu penses que c'était des agents de l'[[UNSC]] ? Genre, peut-être qu'ils ont découvert que le [[URF|Front des rebelles unis]] dirigeait une station pirate grâce à l'[[Avant-poste relais de Visegrád|avant-poste relais]] ?
*'''[2]''': « Si c'était le cas, alors pourquoi imputer la coupure de courant à un succès des rebelles ? Pourquoi ne pas plutôt s'excuser pour la gêne occasionnée et mettre en avant la futilité de la résistance ? »


*'''[2]''' : Si c'était le cas, alors pourquoi imputer la coupure de courant à un succès des rebelles ? Pourquoi ne pas plutôt s'excuser pour la gêne occasionnée et mettre en avant la futilité de la résistance ?
*'''[1]''': « Ben, qu'est-ce que tu penses que cela pourrait être, alors ? Si ce n'est pas la faute des rebelles et que l'UNSC ne dit rien... »


*'''[1]''' : Ben, qu'est-ce que tu penses que cela pourrait être, alors ? Si ce n'est pas la faute des rebelles et que l'UNSC n'y est pour rien…
*'''[2]''': « Nah, mon pote, n'y pense même pas. »


*'''[2]''' : Nah, mon pote, n'y pense même pas.
*'''[1]''': « Je dis juste qu'on devrait se préparer au pire, c'est tout. On devrait. »


*'''[1]''' : Je dis juste qu'on devrait se préparer au pire, c'est tout. On devrait–
*'''[2]''': « Donc tu penses que la prochaine étape logique c'est "l'invasion [[Covenante]]" ? Ces gars détruisent les planètes, ils ne court-circuitent pas des stations de communications locales. »


*'''[2]''' : Donc tu penses que la prochaine étape logique c'est l'invasion [[covenante]] ? Ces gars détruisent les planètes, ils ne court-circuitent pas des stations de communications locales.
*'''[1]''': « Visegrád n'est pas seulement un avant-poste relais local, quoique. C'est une des trois stations qui connectent le nord d'[[Alföld]] avec le complexe principal au sud, et donc avec le reste des [[colonies]]. »


*'''[1]''' : Visegrád n'est pas seulement un avant-poste relais local. C'est une des trois stations qui connectent le nord d'[[Alföld]] avec le complexe principal au sud, et donc avec le reste des [[colonies]].
*'''[2]''': « Ok... »


*'''[2]''' : Ok…
*'''[1]''': « Je dis cela car c'est peut-être une tentative gonflée mais judicieuse des rebelles, et nous serions alors en plein milieu d'un coup d'état... »


*'''[1]''' : Je dis ça parce que c'est peut-être une tentative gonflée mais judicieuse des rebelles, et on serait du coup en plein milieu d'un coup d'État…
*'''[2]''': « Ou ? »


*'''[2]''' : Ou ?
*'''[1]''': « Ou alors les [[Covenants]] sont là et il est déjà trop tard. »
</toggledisplay>


*'''[1]''' : Ou alors les [[Covenants]] sont là et il est déjà trop tard.
===[[Tempête (Multijoueur de Halo Reach)|Tempête]]===
{{Collapse-end}}
 
===[[Tempête (Multijoueur de Halo : Reach)|Tempête]]===
[[Fichier:Radio14.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio14.jpg|right|220px]]
La radio se trouve au nord-ouest, dans la zone Épave, sous la carcasse de [[Longsword 91-002|Longsword]] sur la plage.
La radio se trouve au nord-ouest, dans la zone "Épave", sous la carcasse de Longsword sur la plage.  


Deux membres de l'[[UNSC]] discutent d'un [[Halo (structure)|Halo]].
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Revis]]''': "Just who in the hell ''made'' this [[Halo (structure)|thing]], Lieutenant? Huh? Who?"


{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[[Lieutenant non-identifié (Tempest)|Lieutenant]]''': "Knowing who made it doesn't help us, Revis. We gotta figure out ''how'' they made it, and how it ''works''."
*'''[[Revis]]''': Just who in the hell ''made'' this [[Halo (structure)|thing]], Lieutenant? Huh? Who?


*'''Lieutenant''': Knowing who made it doesn't help us, Revis. We gotta figure out ''how'' they made it, and how it ''works''.
*'''Revis''': "Well... Not "us" us, right?"


*'''Revis''': Well… Not us us, right?
*'''Lieutenant''': "Yeah, premo. Probably not "us" us."


*'''Lieutenant''': Yeah, premo. Probably not us us.
*'''Revis''': "If we botch up everything in this place, hell, if we drove the whole damn thing back to Earth—"


*'''Revis''': If we botch up everything in this place, hell, if we drove the whole damn thing back to Earth—
*'''Lieutenant''': "I never figured you for a pessimist, Revis. Money and time, that's all it'll take. Money and time."


*'''Lieutenant''': I never figured you for a pessimist, Revis. Money and time, that's all it'll take. Money and time.
*'''Revis''': "Money we got, but time is something we can't count on. Oh yeah, and brains might help too."
 
*'''Revis''': Money we got, but time is something we can't count on. Oh yeah, and brains might help too.
   
   
*'''Lieutenant''': Don't worry, we got the brainpower.
*'''Lieutenant''': "Don't worry, we got the brainpower."


*'''Revis''': You figure the [[ONI]] eggheads are gonna be able to figure this all out? And enough for it to matter?
*'''Revis''': "You figure the [[ONI]] eggheads are gonna be able to figure this all out? And enough for it to matter?"


*'''Lieutenant''': They gotta. If they can't, we're kinda screwed.
*'''Lieutenant''': "They gotta. If they can't, we're kinda screwed."


*'''Revis''': ''(chuckles)'' Ha, and ''I'm'' the pessimist.
*'''Revis''': ''(chuckles)'' "Ha, and ''I'm'' the pessimist."
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction" hidetext=[Masquer]>
*'''[[Revis]]''' : Bordel, qui a fabriqué cette [[Halo (structure)|chose]], lieutenant ? Hein ? Qui ?
*'''[[Revis]]''': « Bordel qui a ''fabriqué'' cette [[Halo (structure)|chose]], lieutenant ? Hein ? Qui ? »


*'''Lieutenant''' : Savoir qui l'a fabriquée ne nous aide pas, Revis. Nous devons découvrir comment ils l'ont fabriquée, et comment elle fonctionne.
*'''[[Lieutenant non-identifié (Tempest)|Lieutenant]]''' : « Savoir qui l'a fabriquée ne nous aide pas, Revis. Nous devons découvrir ''comment'' ils l'ont fabriquée, et comment elle ''fonctionne''. »


*'''Revis''' : Enfin… Pas « nous » nous, pas vrai ?
*'''Revis''' : « Enfin... Pas "nous" nous, pas vrai ? »


*'''Lieutenant''' : Ouais. Probablement pas « nous » nous.
*'''Lieutenant''' : « Ouais, cool. Probablement pas "nous" nous. »


*'''Revis''' : Si on fait tout foirer ici, bordel, si on attire cette chose entière vers la [[Terre]]
*'''Revis''' : « Si on fait tout foirer ici, bordel, si on déplace cette chose entière vers la [[Terre]]— »


*'''Lieutenant''' : Je ne te pensais pas si pessimiste, Revis. De l'argent et du temps, ce tout ce que ça prendra. De l'argent et du temps.
*'''Lieutenant''' : « Je ne te pensais pas si pessimiste, Revis. De l'argent et du temps, ce tout ce que ça prendra. De l'argent et du temps. »


*'''Revis''' : De l'argent on en a, mais le temps c'est pas quelque chose sur laquelle on peut compter. Et puis des cerveaux pourraient aider par la même occasion.
*'''Revis''' : « De l'argent on en a, mais le temps c'est pas quelque chose sur laquelle on peut compter. Et puis des cerveaux pourraient aider par la même occasion. »
   
   
*'''Lieutenant''' : Ne t'inquiètes pas, on a des cerveaux à revendre.
*'''Lieutenant''' : « Ne t'inquiètes pas, on a les services de renseignement. »


*'''Revis''' : Vous pensez que les têtes d’œufs de l'[[ONI]] seront capables de comprendre tout ça ? Et assez pour que ça soit utile ?
*'''Revis''' : « Vous pensez que les têtes d’œufs de l'[[ONI]] seront capables de comprendre tout ça ? Et assez pour s'y intéresser ? »


*'''Lieutenant''' : Ils ont pas le choix. Si ce n'est pas le cas, on est baisés.
*'''Lieutenant''' : « Ils le doivent. Si ce n'est pas le cas, on est baisés. »


*'''Revis''' : ''(glousse)'' Ha, et je suis le pessimiste.
*'''Revis''' : ''(glousse)'' « Ha, et ''je'' suis le pessimiste. »
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>


===[[Front de mer (Multijoueur de Halo : Reach)|Front de mer]]===
===[[Front de Mer (Multijoueur de Halo Reach)|Front de Mer]]===
[[Fichier:Radio15.jpg|right|220px]]
[[Fichier:Radio15.jpg|right|220px]]
La radio se trouve à droite du portail en fin de route, dans la zone Route.
La radio se trouve à droite du portail en fin de route, dans la zone "Route".


Un survivant de Reach diffuse un ultime message pour motiver les derniers défenseurs de Reach à combattre jusqu'à la mort contre l'envahisseur.
<toggledisplay showtext="Version originale" hidetext=[Masquer]>
 
"Well, cousins, the gig is finally up. As an indication of how serious this is, I'm broadcasting to you over an open, unencrypted channel.
{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
Well, cousins, the gig is finally up. As an indication of how serious this is, I'm broadcasting to you over an open, unencrypted channel.


When I'm done, I'm gonna loop it and split. There's no sense sticking around here yapping any longer than 'tis necessary.
When I'm done, I'm gonna loop it and split. There's no sense sticking around here yapping any longer than 'tis necessary.


I saw a for sale sign go up in the front yard of your dad's place, but your older brother didn't put it there. Some out-of-towners might have.
I saw a "for sale" sign go up in the front yard of your dad's place, but your older brother didn't put it there. Some out-of-towners might have.


When there's nothing left to look forward to, there's nothing but absolute destruction. These folks don't do things by half-measures.
When there's nothing left to look forward to, there's nothing but absolute destruction. These folks don't do things by half-measures.
Ligne 1 156 : Ligne 1 124 :
They're gonna rain death and destruction down on our heads, but we're not gonna give up a single damn inch of dirt without a fight.
They're gonna rain death and destruction down on our heads, but we're not gonna give up a single damn inch of dirt without a fight.


And they're gonna get their full measure of nightmare, too. And when I see 'em, I'm gonna tell 'em - Welcome to the nightmare, you sons of bitches. Welcome to Reach.
And they're gonna get their full measure of nightmare, too. And when I see 'em, I'm gonna tell 'em - Welcome to the nightmare, you sons of bitches. Welcome to Reach."


[loops]
[loops]
{{Collapse-end}}
</toggledisplay>




{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
<toggledisplay showtext="Traduction (Non disponible)" hidetext=[Masquer]>
Cousin, c'est la fin. Vous vous rendez compte, j'en suis à émettre sur une fréquence non cryptée tellement c'est grave.
</toggledisplay>


Quand j'aurai terminé, je laisserai ce message tourner et partirai. Pas la peine de rester là à monologuer plus longtemps que nécessaire.
J'ai vu un panneau « à vendre » dans le jardin de ton père, mais ce n'est pas ton grand frère qui l'a mis là. C'est des étrangers qui l'on fait.
Quand il n'y a plus de futur, la seule chose qu'on peut attendre c'est la destruction absolue. Ces gars-là ne font pas dans la demi-mesure.
Ils veulent tous nous tuer, brûler nos villes et faire de Reach un autre caillou brûlé tournoyant dans les ténèbres.
Et ils vont le faire, pour de vrai. Personne, ni moi ni toi, ne peuvent les en empêcher. Ils l'ont déjà fait plein de fois.
Ils nous ont mis une tannée à Harvest, à Madrigal, à Miridem, mais cette fois ils vont passer à la caisse. Cette fois, ils le sentiront passer autant que nous.
Y'a pas d'échappatoire. Ça va être l'enfer. Le paradis brûlera et la terre tremblera sous nos pieds.
Ils feront pleuvoir la mort et la destruction sur nos têtes, et pourtant on leur cèdera pas un centimètre de terrain sans combattre.
Eux aussi ils vont connaître l'enfer. Et quand je les verrai, je leur dirais : bienvenu en enfer, fils de putes. Bienvenue sur Reach.
[répété]
{{Collapse-end}}
===[[Point de rupture (Multijoueur de Halo : Reach)|Point de rupture]]===
[[Fichier:Radio15.jpg|right|220px]]
Une deuxième radio sur cette carte se trouve dans l'espace central de la carte (zone ''Hub'').
Deux personnes qui semblent être des agents de l'[[ONI]] discutent des conflits internes de leur organisation.
{{Collapse|showtext=Version originale|hidetext=Masquer}}
*'''[1]''': Your head is that thing above your shoulders? I'm assuming you remembered to bring it along today.
*'''[2]''': Yeah, yeah, yeah. What's the situation at the spook house?
*'''[1]''': Your older brother's pals are back in town by the truck-load.
*'''[2]''': *sigh* I didn't know he had so many friends.
*'''[1]''': Well he does, but seeing how much he likes talking them up, you'd think he'd be more forthcoming with their actual numbers. What took you so long?
*'''[2]''': I believe your older brother's been hittin' the bottle again.
*'''[1]''': Why's that?
*'''[2]''': He broke my cousin's radio and pulled the phone outta the wall.
*'''[1]''': You know, I've been saying this for more than a year now: I get the feeling he's gonna chase dear old dad outta his own home again and slap together another spook house in the back yard.
*'''[2]''': Dammit, he's been spending so much time with the Doc, it does seem like the perfect time for tricks and treats.
*'''[1]''': Well I hope your cousin isn't going be too disappointed, but I have sneaking suspicion that Halloween may have to be postponed.
*'''[2]''': Yeah, just so long as we don't have to cancel Christmas.
{{Collapse-end}}
{{Collapse|showtext=Traduction|hidetext=Masquer}}
*'''[1]''' : C'est bien ta tête que t'as sur les épaules ? T'as pas oublié de l'amener aujourd'hui ?
*'''[2]''' : Ouais, ouais, ouais. Comment ça se passe au repaire ?
*'''[1]''' : Les copains de ton grand frère sont de retour en ville par palettes de trente.
*'''[2]''' : [soupir] Je ne savais pas qu'il avait autant d'amis.
*'''[1]''' : C'est le cas, mais vu comme il aime s'en vanter je me serais attendu à ce qu'il parle plus de leur nombre. Pourquoi t'es en retard ?
*'''[2]''' : J'ai l'impression que ton grand frère est proche de sa bouteille ses derniers temps.
*'''[1]''' : Pourquoi ?
*'''[2]''' : Il a massacré la radio de mon cousin et arraché le téléphone du mur.
*'''[1]''' : Ça fait plus d'un an que je le dis, tu sais : je pense que notre bon vieux père va se faire chasser de la maison encore une fois pour en fait un nouveau repaire.
*'''[2]''' : Putain, il passe tellement de temps avec le Doc qu'on dirait que Halloween approche.
*'''[1]''' : J'espère que ton cousin ne sera pas déçu, mais j'ai l'impression que Halloween va être reporté.
*'''[2]''' : Tant qu'on n'annule pas Noël.
{{Collapse-end}}


==Bribes incompréhensibles==
==Bribes incompréhensibles==
===[[Hautes-terres (Multijoueur de Halo : Reach)|Hautes-terres]]===
===[[Hautes Terres (Multijoueur de Halo Reach)|Hautes Terres]]===
Une bribe peut être entendue provenant du cockpit du pélican crashé, mais elle est incompréhensible car trop parasitée.
Une bribe peut être entendue provenant du cockpit du pélican crashé, mais elle est incompréhensible car trop parasitée.


===[[Corvette (Multijoueur de Halo : Reach)|Corvette]]===
===[[Corvette (Multijoueur de Halo Reach)|Corvette]]===
La radio se trouve dans la zone Zone sûre, mais seuls des parasites sont audibles.
La radio se trouve dans la zone "Zone sûre", mais seuls des parasites sont audibles.


===[[Installation 04 (Multijoueur de Halo : Reach)|Installation 04]]===
===[[Installation 04 (Multijoueur de Halo Reach)|Installation 04]]===
La radio se trouve dans la zone Étage supérieur, mais seuls des parasites sont audibles.
La radio se trouve dans la zone "Étage supérieur", mais seuls des parasites sont audibles.
 
 
==Texte brut==
*[[Bribes radio (Halo : Reach)/Texte brut original]]
*[[Bribes radio (Halo : Reach)/Texte brut traduit]]




==Divers==
==Divers==
*Les radios peuvent être détruites. Elles n'émettront alors plus aucun son.
*Les radios peuvent être détruites. Elles n'émettront alors plus aucun son.
*Aucune radio n'a été trouvée sur [[Univers Forge (Multijoueur de Halo : Reach)|Univers Forge]], [[Dévot (Multijoueur de Halo : Reach)|Dévot]], [[Base Sword (Multijoueur de Halo : Reach)|Base Sword]], [[Condamné (Multijoueur de Halo : Reach)|Condamné]] et [[Déterré (Multijoueur de Halo : Reach)|Déterré]], ainsi que sur aucune des cartes multijoueurs du [[pack de cartes Anniversary]] (qui possèdent déjà les [[poupées GRD]]).
*Aucune radio n'a été trouvée sur [[Univers Forge (Multijoueur de Halo Reach)|Univers Forge]], [[Dévot (Multijoueur de Halo Reach)|Dévot]], [[Base Sword (Multijoueur de Halo Reach)|Base Sword]], [[Condamné (Multijoueur de Halo Reach)|Condamné]] et [[Déterré (Multijoueur de Halo Reach)|Déterré]], ainsi que sur aucune des maps multijoueur du [[Anniversary Map Pack]] (qui possèdent déjà les [[Poupées GRD]]).
*Toutes les radios indiquent ''[[7]].0[[7]]0.[[7]]63''
*Toutes les radios indiquent ''[[7]].0[[7]]0.[[7]]63''
*Dans la bêta multijoueur, la bribe de Cour était aussi présente sur Overlook dans le bâtiment de spawn. [http://www.youtube.com/watch?v=H82rzf1LmSc Vidéo YouTube].
*Dans la bêta multijoueur, la bribe de Cour était aussi présente sur Overlook dans le bâtiment de spawn. [http://www.youtube.com/watch?v=H82rzf1LmSc Vidéo YouTube].
<gallery>
Fichier:HR-Reflet (radio).jpg|Radio sur [[Reflet]].
Fichier:HR-Reflet (radio gros plan).jpg|Gros plan sur l'écran.
</gallery>
{{Communications}}

Notez bien que toutes les contributions à WikiHalo sont considérées comme publiées sous les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International (voir WikiHalo:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !

Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Catégorie cachée dont cette page fait partie :