Discussion utilisateur:Sephiroth2501/Archive 1

Ok, mais vu que je travaille sur Workpad, tu pourra lire le fichier ?
Sinon je ne suis pas d'accord avec toi sur un point : les traductions doivent être compréhensibles (sans pour autant en perdre le sens de la phrase originale...) donc rajouter un ou deux mots en plus pour qu'on y comprennent quelque chose sans avoir un gros mal de crâne n'est pas mauvais...
C'est d'ailleurs la seule chose que je pourrais te reprocher pour Cryptum... j'ai saturé dès la fin du premier Chapitre tellement les traductions sont parfois austères...
Se permettre un petit peu de libertés par rapport aux textes n'est pas un drame... ça aide grandement les lecteurs... mais j'admets que trop de liberté dénature la traduction...
Bref, avant de t'envoyer ma part, je vais vérifier le fichier... et merci d'avoir accepté (et ne m'en veut pas, je suis critique par nature ^^)
Bonjour, ici Fepixx. Je te contacte car j'ai eu un gros doute sur cette page mais je n'ai pas osé modifier de peur de me tromper. En regardant la dernière modification de l'historique, on voit que les chiffres ont été changés et je suis sûr que ce n'est pas les bons et que c'est l'inverse mais je préfère confirmation.
