Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Sephiroth2501/Archive 1 »
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
---- | ---- | ||
J'ai encore une petite faiblesse de traduction sur deux phrases : | |||
La première, c'est la traduction de '''''land a telling blow''''' dans cette phrase - pas besoin de traduire le reste, c'est déjà fait, je met la phrase entière pour que tu vois à peu près le contexte : | |||
''... the petty vengeance of a spiteful child who is too small to '''land a telling blow'''. And still you fail in your goal.'' | |||
---- | |||
Et la seconde, la voici : | |||
''... if not worlds you have sought to destroy ?'' | |||
'''''Cortana shaped up to snap back at him'''. "Who's the victim, and who's foe ?" she asked.'' | |||
Sinon, j'en suis à peu près à 44 %... j'avance très lentement car j'essaye de faire en sorte de faire ressortir les références, et de ne pas mal traduire par rapport au contexte... (si tu a du temps, je ne serait pas contre un peu d'aide ^^) |
Version du 9 janvier 2011 à 10:12
Bienvenue à tous sur ma page de discussion ! Je vous rappelle que cette page de discussion ne concerne que le WikiHalo, inutile donc de parler couture et cuisine ! Etant un fervant défenseur de notre chère belle langue, je prierais chacun de n'employer ni langage vulgaire, ni "langage texto" auquel je suis allergique !
puis écrivez-le après cette petite présentation ! |
J'ai encore une petite faiblesse de traduction sur deux phrases :
La première, c'est la traduction de land a telling blow dans cette phrase - pas besoin de traduire le reste, c'est déjà fait, je met la phrase entière pour que tu vois à peu près le contexte :
... the petty vengeance of a spiteful child who is too small to land a telling blow. And still you fail in your goal.
Et la seconde, la voici :
... if not worlds you have sought to destroy ?
Cortana shaped up to snap back at him. "Who's the victim, and who's foe ?" she asked.
Sinon, j'en suis à peu près à 44 %... j'avance très lentement car j'essaye de faire en sorte de faire ressortir les références, et de ne pas mal traduire par rapport au contexte... (si tu a du temps, je ne serait pas contre un peu d'aide ^^)