Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Sephiroth2501/Archive 1 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Ligne 20 : Ligne 20 :


----
----
Merci pour ta réponse, je vais changer ça de suite ^^
J'ai encore une petite faiblesse de traduction sur deux phrases :
Oui, en fait j'ai commencé il y a longtemps la traduction de Human Weakness, mais le projet First Strike a pris tout mon temps restant entre les cours et je n'ai donc pu recommencer qu'une fois ce projet fini ^^
 
J'ai suis à la page 16 de commencée sur les 41...
La première, c'est la traduction de '''''land a telling blow''''' dans cette phrase - pas besoin de traduire le reste, c'est déjà fait, je met la phrase entière pour que tu vois à peu près le contexte :
Si j'ai un autre problème avec une autre expression, je te le demanderait...
 
Je traduit très bien le mot-à-mot, mais dès que ça a un sens particulier, je plante complètement...
''... the petty vengeance of a spiteful child who is too small to '''land a telling blow'''. And still you fail in your goal.''
Bref, je voudrait aussi te demander, une fois que j'aurais fini, si tu pouvais me corriger mes éventuelles fautes d'orthographe et de grammaire (mon Bescherelle prend la poussière depuis le CE1... / et je suis en terminale...) et si tu a le temps, vérifier mes traductions par rapport à la nouvelle originale (je te la fournirait sans mal), car j'essaye de transcrire au mieux, histoire de ne pas avoir des phrases incompréhensibles ou trop complexe ; ça facilitera la lecture ^^
 
----
Et la seconde, la voici :
 
''... if not worlds you have sought to destroy ?''
 
'''''Cortana shaped up to snap back at him'''. "Who's the victim, and who's foe ?" she asked.''
 
Sinon, j'en suis à peu près à 44 %... j'avance très lentement car j'essaye de faire en sorte de faire ressortir les références, et de ne pas mal traduire par rapport au contexte... (si tu a du temps, je ne serait pas contre un peu d'aide ^^)

Version du 9 janvier 2011 à 10:12

Sephiroth2501.jpg


Cortana main tendue.png

Bienvenue à tous sur ma page de discussion !

Je vous rappelle que cette page de discussion ne concerne que le WikiHalo, inutile donc de parler couture et cuisine !

Etant un fervant défenseur de notre chère belle langue, je prierais chacun de n'employer ni langage vulgaire, ni "langage texto" auquel je suis allergique !


Placez votre commentaire en cliquant sur "Modifier" en haut de cette page,

puis écrivez-le après cette petite présentation !


J'ai encore une petite faiblesse de traduction sur deux phrases :

La première, c'est la traduction de land a telling blow dans cette phrase - pas besoin de traduire le reste, c'est déjà fait, je met la phrase entière pour que tu vois à peu près le contexte :

... the petty vengeance of a spiteful child who is too small to land a telling blow. And still you fail in your goal.


Et la seconde, la voici :

... if not worlds you have sought to destroy ?

Cortana shaped up to snap back at him. "Who's the victim, and who's foe ?" she asked.

Sinon, j'en suis à peu près à 44 %... j'avance très lentement car j'essaye de faire en sorte de faire ressortir les références, et de ne pas mal traduire par rapport au contexte... (si tu a du temps, je ne serait pas contre un peu d'aide ^^)