Différences entre les versions de « Projet:Projets généraux/Oromisor - Normalisation des transcriptions »
m (Solar a déplacé la page Projets généraux/En cours/Oromisor - Normalisation des transcriptions vers Projets généraux/Oromisor - Normalisation des transcriptions sans laisser de redirection) |
m |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
::[[Fichier:Os.jpg|65px]] \\ [[Leosoras|<span style="color:#A0931D; font-family:starcraft, lucida handwriting, serif">Cordialement Leosoras</span>]] || <sup>[[Discussion utilisateur:Oromisor|<span style="color:#48ABBF">Laisser un message</span>]]</sup> 28 septembre 2013 à 14:58 (CEST) // Administration WikiHalo | ::[[Fichier:Os.jpg|65px]] \\ [[Leosoras|<span style="color:#A0931D; font-family:starcraft, lucida handwriting, serif">Cordialement Leosoras</span>]] || <sup>[[Discussion utilisateur:Oromisor|<span style="color:#48ABBF">Laisser un message</span>]]</sup> 28 septembre 2013 à 14:58 (CEST) // Administration WikiHalo | ||
:::Pour les actions ( ''Le Major actionne l'ascenseur et rencontre....'') on doit mettre qu'elle nom ? Major, John, le Spartan ou Spatan-117... parce que bon avec 3 ( Le Major, John,John-117) c'est pas beaucoup et c'est rébarbatif. [[Fichier:Halo Wars symbole Exprit de feu.png|40px]][[Utilisateur:Lematth88|Lematth88]][[Discussion utilisateur:Lematth88| Pour me joindre]] 11 mars 2014 à 15:05 (CET) | :::Pour les actions ( ''Le Major actionne l'ascenseur et rencontre....'') on doit mettre qu'elle nom ? Major, John, le Spartan ou Spatan-117... parce que bon avec 3 ( Le Major, John,John-117) c'est pas beaucoup et c'est rébarbatif. [[Fichier:Halo Wars symbole Exprit de feu.png|40px]][[Utilisateur:Lematth88|Lematth88]][[Discussion utilisateur:Lematth88| Pour me joindre]] 11 mars 2014 à 15:05 (CET) | ||
---- | |||
Je suis en train de revoir la forme textuel des scripts afin qu'il se réfère plus aux standards d'une pièce de théâtre écrite. | |||
*Les séquences des jeux "Cinématique-Gameplay" sont centré, italique et en gras. | |||
*Les descriptions reste en italique, mais les parenthèses sont retiré hormis ceux qui se trouve dans une même ligne d'une réplique. | |||
*Les crochets {} sont utilisé pour les inclusions au gameplay (dialogues supplémentaire, point de contrôle, musiques, etc…). | |||
*Les dialogues alternatifs (comportement du joueur) sont encadrés par des lignes (----). | |||
*Les dialogues variants (selon le niveau de difficulté) se présente de cette manière : | |||
*'''John Doe''' : ''(Ici, les paroles de John Doe changent suivant le niveau de difficulté.)''<toggledisplay showtext="Afficher" hidetext="Réduire"> | |||
**'''Facile / Normal''' : … | |||
**'''Héroïque''' : … | |||
**'''Légendaire''' : …</toggledisplay> | |||
[[Fichier:Os.jpg|65px]] \\ [[Leosoras|<span style="color:#A0931D; font-family:starcraft, lucida handwriting, serif">Cordialement Leosoras</span>]] || <sup>[[Discussion utilisateur:Oromisor|<span style="color:#48ABBF">Laisser un message</span>]]</sup> 6 mars 2016 à 16:36 (CET) |
Version du 6 mars 2016 à 16:36
Suite à la section destinée au niveau de jeu sur l'uniformisation (forme), J'ouvre celle-ci pour apporter du plus sur la normalisation (fond), surtout en ce qui concerne sur le script.
J'ai commencé à arranger (en partant de HCE) au niveau des noms, c'est très désorganisé surtout en ce qui concerne John-117. Pour ses paroles, on a en identification soit Master Chief, soit Adjudant, soit John-117 ou Major. Dans les descriptions, on retrouve aussi ceci bien que le terme "Master Chief" revient le plus souvent.
Donc afin de franciser le contenu, de bien mettre en avant l'incohérence dans la traduction du grade (Master Chief dans toute la saga en VO - Adjudant en VF [HCE] et Major dans la suite):
- Retirer la désignation anglaise du grade "Master Chief";
- Ne laisser que la désignation par le grade que dans les paroles (Adjudant pour HCE/A et Major sur le reste);
- Dans l'identification des paroles, apparaît que le nom et le matricule, c'est à dire "John-117";
- Retirer le terme anglais "Master Chief", le terme sensible "Adjudant" (pour les niveaux de HCE) par "Spartan-117" et autres adjectifs dans les descriptions.
Donc en partant de ce principe, il faut que dans les scripts de tout les chapitres des jeux :
- Retirer les désignations anglaise par leur traduction officiel (sans toucher bien sûr les paroles);
- Ne laisser que la désignation par le grade que dans les paroles, hormis ce qui suit;
- Dans l'identification des paroles, apparaît que le nom du personnage sauf si c'est un Spartan en rajoutant le matricule ou par cas exceptionnel si deux personnages ont, à une orthographe près, le prénom et nom similaire, de rajouter le grade.
- (J'ai modifié le titre pour qu'il ressemble moins à celui de Merken et supprimé le « En cours » car il est indiqué dans les règles qu'il faut attendre quelques commentaires avant de commencer.)
- Ça me convient. Par contre, on parle de grade, mais certaines identifications des paroles sont indiquées une forme longue une première fois, puis sous une forme courte la deuxième. Exemple : « WO Emile-A239 » est indiqué lorsque le personnage parle pour la première fois, puis toutes les autres fois il est identifié par « Emile ». Comptes-tu virer le grade dans la première itération ?
- Par ailleurs, quid des liens internes dans les identifications des paroles ? Est-ce qu'on garde le système actuel « première fois qu'il parle, lien, toutes les autres fois, pas de lien » ? ΩPer Mare, ΔPer Terras, ΨPer Constellatum 28 septembre 2013 à 11:16 (CEST)
- Les règles de première itération seront bien sûr suivis que se soit pour les termes ou pour les liens. Donc ta remarque est bien pris en compte.
- \\ Cordialement Leosoras || Laisser un message 28 septembre 2013 à 14:58 (CEST) // Administration WikiHalo
- Pour les actions ( Le Major actionne l'ascenseur et rencontre....) on doit mettre qu'elle nom ? Major, John, le Spartan ou Spatan-117... parce que bon avec 3 ( Le Major, John,John-117) c'est pas beaucoup et c'est rébarbatif. 40pxLematth88 Pour me joindre 11 mars 2014 à 15:05 (CET)
Je suis en train de revoir la forme textuel des scripts afin qu'il se réfère plus aux standards d'une pièce de théâtre écrite.
- Les séquences des jeux "Cinématique-Gameplay" sont centré, italique et en gras.
- Les descriptions reste en italique, mais les parenthèses sont retiré hormis ceux qui se trouve dans une même ligne d'une réplique.
- Les crochets {} sont utilisé pour les inclusions au gameplay (dialogues supplémentaire, point de contrôle, musiques, etc…).
- Les dialogues alternatifs (comportement du joueur) sont encadrés par des lignes (----).
- Les dialogues variants (selon le niveau de difficulté) se présente de cette manière :
- John Doe : (Ici, les paroles de John Doe changent suivant le niveau de difficulté.)<toggledisplay showtext="Afficher" hidetext="Réduire">
- Facile / Normal : …
- Héroïque : …
- Légendaire : …</toggledisplay>
\\ Cordialement Leosoras || Laisser un message 6 mars 2016 à 16:36 (CET)