Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Sephiroth2501/Archive 1 »
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
---- | ---- | ||
Salut, ce serait pour te demander si tu aurait un peu de temps pour m'aider à traduire Human Weakness... car là, j'en suis à la moitié et je ne trouve ni le temps, ni l'envie de m'y remettre... | Salut, ce serait pour te demander si tu aurait un peu de temps pour m'aider à traduire Human Weakness... car là, j'en suis à la moitié et je ne trouve ni le temps, ni l'envie de m'y remettre.. | ||
. | |||
Je suis en train de remodeler les phrases du passage déjà traduit pour qu'il soit plus facile à comprendre (les lecteurs n'aiment pas les termes compliqués et les phrases où il faut chercher un sens)... | Je suis en train de remodeler les phrases du passage déjà traduit pour qu'il soit plus facile à comprendre (les lecteurs n'aiment pas les termes compliqués et les phrases où il faut chercher un sens)... | ||
Si tu est d'accord (ou pas d'ailleurs), préviens-moi au plus tôt... | Si tu est d'accord (ou pas d'ailleurs), préviens-moi au plus tôt... |
Version du 24 janvier 2011 à 17:08
Bienvenue à tous sur ma page de discussion ! Je vous rappelle que cette page de discussion ne concerne que le WikiHalo, inutile donc de parler couture et cuisine ! Etant un fervant défenseur de notre chère belle langue, je prierais chacun de n'employer ni langage vulgaire, ni "langage texto" auquel je suis allergique !
puis écrivez-le après cette petite présentation ! |
Salut, ce serait pour te demander si tu aurait un peu de temps pour m'aider à traduire Human Weakness... car là, j'en suis à la moitié et je ne trouve ni le temps, ni l'envie de m'y remettre.. . Je suis en train de remodeler les phrases du passage déjà traduit pour qu'il soit plus facile à comprendre (les lecteurs n'aiment pas les termes compliqués et les phrases où il faut chercher un sens)...
Si tu est d'accord (ou pas d'ailleurs), préviens-moi au plus tôt...