Différences entre les versions de « Boîtes Red vs Blue »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

 
(4 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Les boîtes Red vs Blue''' sont un [[Easter Egg]] du mode [[Spartan Ops]] de [[Halo 4]].
#REDIRECTION [[Easter eggs de Halo 4#Boîtes Red vs Blue]]
 
 
==Description==
Une boîte est cachée dans un chapitre de chaque épisode, il suffit de tirer dessus pour débloquer un caméo amusant réalisé par les personnages du célèbre machinima [[Red vs Blue]].
 
 
==Emplacements==
==='''Épisode 1, Chapitre 5 : Core''' (Noyau)===
{{#ev:youtube|5AkCw1bFdFs|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Caboose :''' – Euh, ouais. Le type qui s’occupe de la radio est pas là. Euh… désolé.<br />
– Sérieux, le gars m’a dit qu’il n’allait pas tarder. En fait, il est parti faire caca.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Caboose :''' – Um, the regular radio guy isn’t here right now. Um… sorry.<br />
– Seriously, the regular guy said he would be right back. He’s in the bathroom.
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 2, Chapitre 5 : Gagarin'''===
{{#ev:youtube|8X4Ie_CJJF8|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Caboose :''' Ça sert à quoi, ce bouton ?<br />
'''Church :''' Caboose, toi, tu touches à rien !<br />
'''Caboose :''' Mais je m’y connais en boutons.<br />
Mate la belle explosion !<br />
'''Church :''' Super ! Tu l’as cassée.<br />
'''Caboose :''' C’est le feu qui l’a cassée ! Et ça y est, je crâme aussi. Génial.<br />
'''Grif :''' Hé, Simmons, à quoi elle sert, cette machine ?<br />
'''Simmons :''' Qu’est-ce que j’en sais ? C’est un gros bloc de 15 mètres avec un gros bouton holographique.<br />
Ça peut aussi bien être une friteuse géante qu’une arme assez puissante pour…<br />
Hé, c’est Caboose ?<br />
'''Grif :''' Sûrement. Il est en feu.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Caboose :''' What does this button do ?<br />
'''Church :''' Caboose, don’t touch anything.<br />
'''Caboose :''' But I’m great at buttons.<br />
Hey look at that explosion.<br />
'''Church :''' Oh great ! You broke it !<br />
'''Caboose :''' The fire broke it ! Oh see. Oh great, now I’m on fire, too now. Awesome.<br />
'''Grif :''' Hey Simmons, what do you think this machine does ?<br />
'''Simmons :''' How would I know ? It’s a forty-foot seamless monolith with one massive holographic button.<br />
It could be anything from a giant microwave oven to a weapon with enough power to–<br />
Hey. Is that Caboose ?<br />
'''Grif :''' Probably. He’s on fire.
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 3, Chapitre 4 : Shootout in Valhalla''' (Fusillade à Valhalla)===
{{#ev:youtube|a3H6gNr6hOo|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Simmons :''' Tenez bon, équipe au sol. Les renforts vont bientôt arriver.<br />
Je veux pas vous dire ce que c’est, mais ça va vous plaire.<br />
'''Grif :''' C’est des robots géants.<br />
'''Simmons :''' Hé, Grif ! T’as gâché la surprise ! L’intensité dramatique, tu connais ?<br />
'''Grif :''' Ils se battent ! Tu crois pas que c’est déjà assez dramatique ?
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Simmons :''' Hold tight, ground forces. We are inbound with reinforcements.<br />
Don’t want to say exactly what, but you‘ll like ‘em.<br />
'''Grif :''' It’s giant robots.<br />
'''Simmons :''' What ? Grif ! You ruined the surprise ! You have no flair for the dramatic !<br />
'''Grif :''' They’re in battle, idiot ! How dramatic do you want it to get ?
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 4, Chapitre 2 : Rally Point''' (Point de Ralliement)===
{{#ev:youtube|AHfliJkAcaQ|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Vic :''' – Allo, allo ? Commandant Palmer, allo ? Vous me recevez ?<br />
– Mais si, quoi… je vous ai laissé mon numéro hier soir. Vous êtes une tueuse au karaoké, si vous voyez ce que je veux dire… Trop forte.<br />
– Doucement, Commandant Tue-l’amour. Vous savez quoi, je suis de sortie demain soir, on se recontacte quand vous aurez sauvé le monde, OK ? Hasta luego ! Bisous, lol.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Vic :''' – Hello, hello ? Commander Palmer, hello ? Do you read me ?<br />
– Oh come on, dude, I thought you saved my number at the party last night. You were really killin’ it on the karaoke, if you know what I’m sayin’, dude.<br />
– Yeesh, easy there, Commander Buzzkill. Look, I’m going to 30s night tomorrow, so gimme a buzz after you save the universe, and all that. Hasta luego, luego bye bye.
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 5, Chapitre 5 : Spartan Thorne'''===
{{#ev:youtube|i0CZJ9-y48M|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Grif :''' Les gars, je sais que vous cherchez un vaisseau, mais je suis désolé, je n’ai que ces armes. Si vous êtes bricoleurs, vous pourrez peut-être les transformer en engins mobiles, qui sait ? Par contre, l’assurance doit coûter une tonne pour un truc pareil.<br />
'''Sarge :''' Putain, Grif, t’as largué notre chargement ! On fait comment maintenant pour jouer au Grifball ?<br />
'''Grif :''' La vraie question, c’est pourquoi un véhicule militaire a été envoyé au combat rempli d’équipement sportif.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Grif :''' I know you boys wanted a lift, but all I’ve got are these guns. I suppose you COULD assemble some sort of primitive, gun-like vehicle out of the parts. But, who knows what the insurance rates would be on that bad boy…<br />
'''Sarge :''' Dammit, Grif, you dropped our cargo ! Now how are we supposed to play Grifball ?<br />
'''Grif :''' I think the bigger question here is why a military vehicle was sent into battle with sports equipment.
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 6, Chapitre 4 : Search And Destroy''' (Recherche et Destruction)===
{{#ev:youtube|lRfGIaK4F-w|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Palmer :''' Dites-moi que c’est pas ce que je crois.<br />
'''Miller :''' Un stock d’ogives nucléaires volées à l’UNSC.<br />
'''Palmer :''' Envoyez une équipe de nettoyage, Miller…<br />
'''Miller :''' Inutile ! Toutes les ogives ont été retirées de ces bombes. Les Covenants les ont emmenées ailleurs.<br />
'''Sarge :''' Caporal Switchback à l’Infinity !<br />
'''Palmer :''' Je vous reçois, Switchback.<br />
'''Sarge :''' Infinity, vous entendez l’écho spatio-temporel ? Écho, écho !<br />
'''Palmer :''' Crimson, vous êtes les plus proches. Arrêtez tout et allez aider Switchback !<br />
'''Grif :''' Scoubidou, bidou !
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Palmer :''' Tell me that’s not what I think it is.<br />
'''Miller :''' A stockpile of stolen UNSC nukes.<br />
'''Palmer :''' Miller, send down a disposal team –<br />
'''Miller :''' No need. Those nukes have all had their warheads stripped. The Covies took them somewhere else.<br />
'''Sarge :''' This is Corporal Switchback to Infinity !<br />
'''Palmer :''' Go ahead, Switchback.<br />
'''Sarge :''' Hey Infinity, is your Slipspace drive running ? Because you better go catch it !<br />
'''Palmer :''' Crimson, you’re on the closest responder. Fall out and help Switchback.<br />
'''Grif :''' Baba booey ! Baba booey !
</toggledisplay>
 
 
 
==='''Épisode 7, Chapitre 3 : Engine of Destruction''' (Machine de Destruction)===
{{#ev:youtube|klROmiCLcO8|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Simmons :''' Soldat Simmons au Commandement ! C’est le festival ici, tout a lâché ! Paye tes machines ! Vous envoyez des mécanos ?<br />
'''Miller :''' Tenez bon, Marine ! On vous envoie des Spartans !<br />
'''Simmons :''' Génial ! Des types avec des flingues ! On n’est pas rendus, c’est moi qui vous le dis.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Simmons :''' Private Simmons to Command ! There was a huge firefight down here and the engine is all shot up ! I need Maintenance ASAP !<br />
'''Miller :''' Keep it together, Marine ! Spartans are on their way !<br />
'''Simmons :''' Oh great ! More people with guns. I’m sure THAT will fix the engine.
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 8, Chapitre 2 : Majestic Rescue''' (Sauvetage de Majestic)===
{{#ev:youtube|bfFCt1s5rxE|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Miller :''' Il a raison, Commandant. Ce sont des renforts qui arrivent.<br />
'''Miller :''' J’envoie Dalton vous déposer du matériel supplémentaire.<br />
'''Caboose :''' Je vous envoie des fusils à tirer dans les coins immédiatement.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Miller :''' He’s right, Commander. Phantom dropping reinforcements !<br />
'''Miller :''' I’m having Dalton drop some extra gear for you now.<br />
'''Caboose :''' Six crates of elbow grease and headlight fluid inbound now !
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 9, Chapitre 5 : The Hammer''' (Le Marteau)===
{{#ev:youtube|05hl0MNh6_o|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Miller :''' OK, j’ai récupéré les enregistrements IFF de Hawk. Regardez !<br /><br />
(''À ce moment, rien n’a été sous-titré, je transcrirais donc ce qu’on entend…'')<br /><br />
(''Un Élite parle à Church dans sa langue natale.'')<br />
'''Church :''' Mouais, je ne comprends absolument pas ce que tu viens de dire.<br />
(''L’Élite devient menaçant.'')<br />
'''Church :''' Mec ! Écoute-moi ! Je ne parle pas ta langue !<br />
(''L’Élite se jette sur Church.'')<br />
'''Church :''' Oh, c’est trop con !<br />
(''Church est blessé par une épée à énergie.'')
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Miller :''' Okay, got access to recording on a Hawk IFF tag. Playing it now.<br /><br />
(''Here, there’s no subtitles, I’ll transcribe what’s said.'')<br /><br />
(''An alien speaks to Church in his native language.'')<br />
'''Church :''' Yeah, I have absolutely no idea what you did just say.<br />
(''The alien becomes threatening.'')<br />
'''Church :''' Dude ! Listen to me ! I do not speak alien !<br />
(''The alien attacks Church.'')<br />
'''Church :''' Oh, this is such be as…<br />
(''Church is wounded by an energy sword.'')
</toggledisplay>
 
 
==='''Épisode 10, Chapitre 3 : Seize The Power''' (Prendre le Pouvoir)===
{{#ev:youtube|c22rcXqBhcc|250}}
 
====Transcription du caméo :====
<toggledisplay>
'''Georgia :''' Cool ! Des jetpacks ! Si on n’aborde pas ce vaisseau, je ne m’appelle plus Georgia.
</toggledisplay>
 
====Script en VO :====
<toggledisplay>
'''Georgia :''' Cool ! Jetpacks ! That’ll help us get on that ship or my name isn’t Agent Georgia.
</toggledisplay>
 
 
==Divers==
*Beaucoup estiment que le doublage français dénature les textes et la référence.
 
Une équipe a décidé de [http://redvsbluevostfr.url.ph/spartan-ops.php réparer les dégâts].
 
==Source==
 
*[[Halo 4]]
 
 
{{SpartanOps}}

Version actuelle datée du 30 novembre 2016 à 21:31