|
|
(72 versions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées) |
Ligne 4 : |
Ligne 4 : |
|
| |
|
| {| width="100% | | {| width="100% |
| | valign="top" width="75%" style="background: lightblue; border: 2px solid #2D1452; padding: .5em 1em;; text-align: "|<font color= #2D1452> | | | valign="top" width="75%" style="background: lightblue; border: 2px solid #2D1452; padding: .5em 1em;; text-align: center;"|<font color= #2D1452> |
| <center><sup>'''Je suis idiotement maniaque alors j'ai fais des rubriques pour que vous puissiez me parler distinctement sans avoir besoin de signer :)'''</sup></center> | | <center><sup>Bonjours, je vous souhait la bienvenue sur ma page de discussion :) Merci de respecter un orthographe relativement correct ;) |
| |}
| |
|
| |
|
| | * http://wiki.halo.fr/index.php?title=Discussion_utilisateur:Girard-A-39&action=edit |
|
| |
|
| | </sup></center> |
| | |} |
|
| |
|
| {{quote
| |
| |texte=
| |
|
| |
| WOW sans joke félicitation pour la traduction de la lettre de Keyes. C'était d'un niveau très élévé. Même moi j'ai eu de la difficulté à comprendre au début. En fait, je crois que la lettre a été écrite durant le temps qu'ils ont passé en slipspace car ils savent que Reach a été détruit, et si je me souviens bien le Pillar of Aumtumn a préféré fuir les combats en faisant en saut dans l'espace, et car Keyes ne fait pas mention de l'Halo. À sincèrement le gars qui a écris ça eu de l'imagination.
| |
|
| |
| (IL FAUDRAIT CHANGER LA POLICE EN GARDANT LE MÊME THÈME CAR ON NE PEUT METTRE AUCUN ACCENTS.) ??? Je comprends pas. Je vois les accents dans les mots moi.
| |
|
| |
| (SI JE ME TROMPE PAS, LA COQUE SOUS LE VAISSEAU DE L’AUTUMN AVAIT ÉTÉ ENDOMMAGÉE LORSQU’IL AVAIT FRÔLÉ UN VAISSEAU COVENANT DANS UNE MANŒUVRE D’ÉVITEMENT). Je sais pas. Est-ce que ce tu parles ce passe dans le livre ou dans le jeu Halo: Reach??
| |
|
| |
| (N’Y A T-IL PAS UN CONTRE SENS AVEC « AUCUNE PLACE POUR UNE ARMÉE » ET « RECEVOIR DES VISITEURS » ?)
| |
| Oui mais les visiteurs en question ce sont des Covenants et non des humains.
| |
|
| |
| Bon je vais aller me coucher moi. lol
| |
|
| |
| ----
| |
|
| |
| J'ai changé des petits mots genre Field Officer, le vrai terme est officier supérieur dans l'armée ; SCALED MORALITY TRAINING , Entrainement Réducteur de moralité, c'est des agents spéciaux, des genres de Jason Bourne, que s'ils n'arrivent pas à sécuriser le personnel de la navigation astronomique ben ils les tuent carrément. Puis d'autres petits mots pour que le texte soit le plus fidèle à l'original tout en respectant le point de vue de l'auteur.
| |
| ----
| |
| OK Fichier reçu. Quand tu bloques sur des mots ou des abréviations, tapent les simplement sur google. Il va te sortir quelque chose de potable notre ami google.
| |
| ----
| |
|
| |
| C'est une façon de dire soit yes OU you are OU your ; il faut que tu vois le contexte de la phrase. Je t'envoie une page où j'ai trouvé l'info: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yer . Si t'as d'autres questions n'hésite pas.
| |
| ----
| |
|
| |
| En passant, t'as réussi à t'inscrire sur le forum?
| |
| ----
| |
| Pas de problème. Prends ton temps.
| |
| ----
| |
| Je t'envoie le 6. Le 1 je m'en occupe.
| |
| ----
| |
|
| |
| OK Merci!! T'en veux une dernière??
| |
|
| |
| |auteur=[[OneCarlos]]}}
| |
|
| |
|
| |
| {{quote
| |
| |texte=
| |
|
| |
| x), c'est pas faux : c'est pratique...
| |
|
| |
|
| Sinon, comme promis je te préviens : Un Chapitre est à pourvoir (Sam515 n'a pas eu le temps de le commencer et l'a finalement légué ^^).
| | {{quote |
| | |texte= Bonjour, |
|
| |
|
| Si ça t'intéresse...
| | Il y a une petite erreur, je participais à la traduction de la saison 6 de RvB dans l'équipe de Sebkotaro il y a quelques temps, mais je me suis retiré du projet par manque de temps. Mais si participer à la traduction t’intéresse, je te conseille de prendre directement contact avec Seb; je pense qu'une aide supplémentaire ne leur poserai pas de problèmes. |
| | |
| | |auteur=[[Fichier:UNSC logo.png|27px]] \\ [[Utilisateur:Spartan117|<span style="color:#4C6099; font-family:starcraft, lucida handwriting, serif">Spartan117</span>]] || [[Discussion utilisateur:Spartan117|<span style="color:#4C9960">Répondre</span>]] 3 avril 2014 à 20:24 (CEST) ;)}} |
|
| |
|
| Sinon, je vois que M. Carlos te fais travailler sang et eau, donc je sais pas si t'auras le temps pour un Chapitre... x)
| | {{quote |
| | |texte= Navré de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je n'avais pas vu que ma connexion ne se faisait plus automatiquement… |
|
| |
|
| |auteur=[[Sebkotaro]]}}
| | Toute aide sérieuse est la bienvenue, je te laisse même choisir ton poison : commencer la saison 6 à l'épisode 2 ou la saison 7 dès le début ^^ |
|
| |
|
| | Les transcriptions sont disponibles sur ces deux sites : |
| | http://roostertooths.com/transcripts.php |
| | http://rvb.wikia.com/wiki/Red_vs._Blue_Wiki |
|
| |
|
| {{quote
| | On peut se capter sur Skype pour que je te file l'accès à notre dropbox ? |
| |texte=
| |
|
| |
|
| | |auteur=<strong>[[Utilisateur:Sebkotaro|<span style="font:23px Segoe script; color:darkgoldenrod;">Σ</span>]]</strong><sup>[[User talk:Sebkotaro|<span style="color:#b8860b">Discuter</span>]]</sup> 12 avril 2014 à 17:14 (CEST)}} |
|
| |
|
| | {{quote |
| | |texte= Salut, une petite réunion sur Skype, ça te dit ? ^^ |
|
| |
|
| |auteur=[[les autres XD]]}} | | |auteur=<strong>[[Utilisateur:Sebkotaro|<span style="font:23px Segoe script; color:darkgoldenrod;">Σ</span>]]</strong><sup>[[User talk:Sebkotaro|<span style="color:#b8860b">Discuter</span>]]</sup> 26 avril 2014 à 10:42 (CEST)}} |