Différences entre les versions de « Acheron-VII »
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
''Avec pour seule compagnie la mort, | ''Avec pour seule compagnie la mort, | ||
''Cependant, elle est devenue sa plus proche compagne; | ''Cependant, elle est devenue sa plus proche compagne ; | ||
''La mort | ''La mort | ||
''Il était une fois un but à tout cela ; | |||
''une conception spécifique | |||
''Des soldats envoyés au nom de la rétribution | |||
''Sur leur chemin ; une alliance Covenante | |||
''Supérieurs en nombre | |||
''fervents dans leur croyance | |||
''Mais désormais, il en reste un | |||
''Un seul ; survivant | |||
''Ses amis prenant part au conflit | |||
''Leurs adversaires les exterminant | |||
''Désormais seul, il parcourt la vaste terre | |||
''calcinée ; désolée | |||
''Sachant que quelque part à la surface ; | |||
''En dehors et au-delà | |||
''Ses frères, ses sœurs, continuent de lutter | |||
''Continuent de se battre, de mourir ; | |||
''faisant de leur mieux | |||
''Un million d'étoiles entre ici et chez nous | |||
''Un million d'ennemis ; plus | |||
''Pourtant à cet endroit, il attend, toujours vigilant | |||
''Et à cet endroit il restera; | |||
''Un guerrier solitaire, sur une plaine désolée | |||
== Page Liée == | == Page Liée == | ||
[[Halo: Evolutions]] | [[Halo: Evolutions]] |
Version du 29 juillet 2010 à 17:07
Acheron-VII est le second poème du livre Halo: Evolutions. Il a été écrit par Jonathan Goff, et l'artwork a été réalisé par Sparth.
Le Poème (en anglais)
It's barren
the air chokes; on dust and smoke
the ground cracks; surrending to the heat
It's lonely
with only the dead as compagny,
but anymore, this has become his closest companion;
death
There was once a purpose to all of this;
a specific design
Soldiers sent forth in the name of retribution
In their path; an alien covenant
vast in number
ardent in their belief
Now, but one stands
Only one; survivor
His friends taken by conflict
Their adversaries delivered unto
Alone now, he treks the wastelands
cut off; stranded
Knowing somewhere above;
Out and beyond
His brothers, his sisters, continue to struggle
Continue to fight, to die;
to strive
A million stars between here and home
A million ennemies; more
Yet here he stands, ever vigilant
And here he'll stay;
A lone warrior, on a desolate plain
Le Poème en français)
C’est aride
L’air étouffante; de poussière et de fumée
Le sol crevassé; entourant la chaleur
Il est seul
Avec pour seule compagnie la mort,
Cependant, elle est devenue sa plus proche compagne ;
La mort
Il était une fois un but à tout cela ;
une conception spécifique
Des soldats envoyés au nom de la rétribution
Sur leur chemin ; une alliance Covenante
Supérieurs en nombre
fervents dans leur croyance
Mais désormais, il en reste un
Un seul ; survivant
Ses amis prenant part au conflit
Leurs adversaires les exterminant
Désormais seul, il parcourt la vaste terre
calcinée ; désolée
Sachant que quelque part à la surface ;
En dehors et au-delà
Ses frères, ses sœurs, continuent de lutter
Continuent de se battre, de mourir ;
faisant de leur mieux
Un million d'étoiles entre ici et chez nous
Un million d'ennemis ; plus
Pourtant à cet endroit, il attend, toujours vigilant
Et à cet endroit il restera;
Un guerrier solitaire, sur une plaine désolée