Modification de Boîtes Red vs Blue
Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.
La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Les boîtes Red vs Blue''' sont un [[Easter Egg]] du mode [[Spartan Ops]] de [[Halo 4]]. | |||
==Description== | |||
Une boîte est cachée dans un chapitre de chaque épisode, il suffit de tirer dessus pour débloquer un caméo amusant réalisé par les personnages du célèbre machinima [[Red vs Blue]]. | |||
==Emplacements== | |||
*'''Épisode 1, Chapitre 5 : Core''' (Noyau) | |||
{{#ev:youtube|TbiWGkE14_c|250}} | |||
''Transcription du caméo :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Caboose :''' – Euh, ouais. Le type qui s’occupe de la radio est pas là. Euh… désolé.<br /> | |||
– Sérieux, le gars m’a dit qu’il n’allait pas tarder. En fait, il est parti faire caca. | |||
</toggledisplay> | |||
''Script en VO :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Caboose :''' – Um, the regular radio guy isn’t here right now. Um… sorry.<br /> | |||
– Seriously, the regular guy said he would be right back. He’s in the bathroom. | |||
</toggledisplay> | |||
*'''Épisode 2, Chapitre 5 : Gagarin''' | |||
{{#ev:youtube|Dgw5tmLYYYw|250}} | |||
''Transcription du caméo :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Caboose :''' Ça sert à quoi, ce bouton ?<br /> | |||
'''Church :''' Caboose, toi, tu touches à rien !<br /> | |||
'''Caboose :''' Mais je m’y connais en boutons.<br /> | |||
Mate la belle explosion !<br /> | |||
'''Church :''' Super ! Tu l’as cassée.<br /> | |||
'''Caboose :''' C’est le feu qui l’a cassée ! Et ça y est, je crâme aussi. Génial.<br /> | |||
'''Grif :''' Hé, Simmons, à quoi elle sert, cette machine ?<br /> | |||
'''Simmons :''' Qu’est-ce que j’en sais ? C’est un gros bloc de 15 mètres avec un gros bouton holographique.<br /> | |||
Ça peut aussi bien être une friteuse géante qu’une arme assez puissante pour…<br /> | |||
Hé, c’est Caboose ?<br /> | |||
'''Grif :''' Sûrement. Il est en feu. | |||
</toggledisplay> | |||
''Script en VO :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Caboose :''' What does this button do ?<br /> | |||
'''Church :''' Caboose, don’t touch anything.<br /> | |||
'''Caboose :''' But I’m great at buttons.<br /> | |||
Hey look at that explosion.<br /> | |||
'''Church :''' Oh great ! You broke it !<br /> | |||
'''Caboose :''' The fire broke it ! Oh see. Oh great, now I’m on fire, too now. Awesome.<br /> | |||
'''Grif :''' Hey Simmons, what do you think this machine does ?<br /> | |||
'''Simmons :''' How would I know ? It’s a forty-foot seamless monolith with one massive holographic button.<br /> | |||
It could be anything from a giant microwave oven to a weapon with enough power to–<br /> | |||
Hey. Is that Caboose ?<br /> | |||
'''Grif :''' Probably. He’s on fire. | |||
</toggledisplay> | |||
*'''Épisode 3, Chapitre 4 : Shootout in Valhalla''' (Fusillade à Valhalla) | |||
{{#ev:youtube|lsaluCtv7uk|250}} | |||
''Transcription du caméo :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Simmons :''' Tenez bon, équipe au sol. Les renforts vont bientôt arriver.<br /> | |||
Je veux pas vous dire ce que c’est, mais ça va vous plaire.<br /> | |||
'''Grif :''' C’est des robots géants.<br /> | |||
'''Simmons :''' Hé, Grif ! T’as gâché la surprise ! L’intensité dramatique, tu connais ?<br /> | |||
'''Grif :''' Ils se battent ! Tu crois pas que c’est déjà assez dramatique ? | |||
</toggledisplay> | |||
''Script en VO :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Simmons :''' Hold tight, ground forces. We are inbound with reinforcements.<br /> | |||
Don’t want to say exactly what, but you‘ll like ‘em.<br /> | |||
'''Grif :''' It’s giant robots.<br /> | |||
'''Simmons :''' What ? Grif ! You ruined the surprise ! You have no flair for the dramatic !<br /> | |||
'''Grif :''' They’re in battle, idiot ! How dramatic do you want it to get ? | |||
</toggledisplay> | |||
*'''Épisode 4, Chapitre 2 : Rally Point''' (Point de Ralliement) | |||
{{#ev:youtube|--pFBv90UZw|250}} | |||
''Transcription du caméo :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Vic :''' – Allo, allo ? Commandant Palmer, allo ? Vous me recevez ?<br /> | |||
– Mais si, quoi… je vous ai laissé mon numéro hier soir. Vous êtes une tueuse au karaoké, si vous voyez ce que je veux dire… Trop forte.<br /> | |||
– Doucement, Commandant Tue-l’amour. Vous savez quoi, je suis de sortie demain soir, on se recontacte quand vous aurez sauvé le monde, OK ? Hasta luego ! Bisous, lol. | |||
</toggledisplay> | |||
''Script en VO :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Vic :''' – Hello, hello ? Commander Palmer, hello ? Do you read me ?<br /> | |||
– Oh come on, dude, I thought you saved my number at the party last night. You were really killin’ it on the karaoke, if you know what I’m sayin’, dude.<br /> | |||
– Yeesh, easy there, Commander Buzzkill. Look, I’m going to 30s night tomorrow, so gimme a buzz after you save the universe, and all that. Hasta luego, luego bye bye. | |||
</toggledisplay> | |||
*'''Épisode 5, Chapitre 5 : Spartan Thorne''' | |||
{{#ev:youtube|ZwsPkGuSOqo|250}} | |||
''Transcription du caméo :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Sarge :''' Les gars, je sais que vous cherchez un vaisseau, mais je suis désolé, je n’ai que ces armes. Si vous êtes bricoleurs, vous pourrez peut-être les transformer en engins mobiles, qui sait ? Par contre, l’assurance doit coûter une tonne pour un truc pareil.<br /> | |||
'''Sarge :''' Putain, Grif, t’as largué notre chargement ! On fait comment maintenant pour jouer au Grifball ?<br /> | |||
'''Grif :''' La vraie question, c’est pourquoi un véhicule militaire a été envoyé au combat rempli d’équipement sportif. | |||
</toggledisplay> | |||
''Script en VO :'' | |||
<toggledisplay> | |||
'''Sarge :''' I know you boys wanted a lift, but all I’ve got are these guns. I suppose you COULD assemble some sort of primitive, gun-like vehicle out of the parts. But, who knows what the insurance rates would be on that bad boy…<br /> | |||
'''Sarge :''' Dammit, Grif, you dropped our cargo ! Now how are we supposed to play Grifball ?<br /> | |||
'''Grif :''' I think the bigger question here is why a military vehicle was sent into battle with sports equipment. | |||
</toggledisplay> | |||
==Divers== | |||
*Beaucoup estiment que le doublage français dénature quelque peu la référence. | |||
{{Halo4}} |