Différences entre les versions de « Utilisateur:Lematth88 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

Ligne 23 : Ligne 23 :
-Halo: La Chute de Reach  
-Halo: La Chute de Reach  


-Halo: les Floods (<span style="color:#868686">en lecture active</span> deuxième partie: mise en place d'infobox et rédaction des biographies <span style="color:#FF4500">~25%</span>)  
-Halo: les Floods (<span style="color:#868686">en lecture active</span>)  


-Halo: Combat First Strike
-Halo: Combat First Strike
Ligne 29 : Ligne 29 :
-Halo: Contact Harvest (version fan traduction et version officielle FR) <toggledisplay hidetext=Masquer>Bon les traductions était plutôt bonne, mise à part les "Houragok" et tous les sigles. Jusqu'à ce que le traducteur traduise "Prophet of Mercy" par le '''[[prophète de la Miséricorde]]''' oui mais non c'est pas le même prophète celui-ci c'est Regret pas de bol.</toggledisplay>
-Halo: Contact Harvest (version fan traduction et version officielle FR) <toggledisplay hidetext=Masquer>Bon les traductions était plutôt bonne, mise à part les "Houragok" et tous les sigles. Jusqu'à ce que le traducteur traduise "Prophet of Mercy" par le '''[[prophète de la Miséricorde]]''' oui mais non c'est pas le même prophète celui-ci c'est Regret pas de bol.</toggledisplay>


-Halo: "Les Fantômes d'Onyx" Ghosts of Onyx ''(non lue)''
-Halo: "Les Fantômes d'Onyx" Ghosts of Onyx


==Projets==
==Projets==

Version du 24 janvier 2015 à 23:07

Présentation

Je m’appelle matthieu je suis née le 3 Mars 1999 et j'habite dans les Vosges(en Lorraine). J'aime halo depuis le 2 car c'est très entraînant ( son histoire, son gameplay) qui change des autres FPS (call of duty, Battlefield).

Je trouve que Halo est une licence qui mérite de ne pas être oublié dans le temps. De plus, les livres sont toujours en accord avec les jeux

Mes sources

Jeux vidéo:

-Halo 3
-Halo Reach

Roman

-Halo:Cryptum

-Halo:Primordium

-Halo:Silentium

-Halo: La Chute de Reach

-Halo: les Floods (en lecture active)

-Halo: Combat First Strike

-Halo: Contact Harvest (version fan traduction et version officielle FR) <toggledisplay hidetext=Masquer>Bon les traductions était plutôt bonne, mise à part les "Houragok" et tous les sigles. Jusqu'à ce que le traducteur traduise "Prophet of Mercy" par le prophète de la Miséricorde oui mais non c'est pas le même prophète celui-ci c'est Regret pas de bol.</toggledisplay>

-Halo: "Les Fantômes d'Onyx" Ghosts of Onyx

Projets

  • Finir la transcription des niveau de Halo 3
  • Faire une version locale sur le wiki de tous les Halo Bulletins
  • S'occuper de la lecture active de Halo: Les Floods (75%)
  • Mettre un version local de tout les Matt's Halo Updates
  • Traduire les Halo Bulletins/Matt's Halo Updates disponibles en VO sur le Wiki (en priorité faible)

IMPORTANT

Surtout si vous voyait quelque chose sur le sujet que j'ai travailler qui cloche dite le moi et corriger le tout de suite