Différences entre les versions de « Discussion utilisateur:Sebkotaro/Archive 1 »

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.
Ligne 9 : Ligne 9 :




Salut !!


Alors voilà ce que j'ai trouvé pour les traductions !  
Salut !


Evidemment, sans tout le contexte, difficile de trouver la bonne formule, mais je te fais confiance pour le faire !
Dommage que tu n'aies plus trop l'envie ni le temps de continuer, mais bon, ce sont des choses qui arrivent !


Pour la première :
Je veux bien t'aider, pas de soucis, va juste falloir que j'arrête ma traduction de Cryptum pour Human Weakness ^^


''Et vous ne portez seulement que la petite vengence d'un enfant rancunier trop petit '''pour pouvoir porter un coup décisif''' (dans le sens : fort).''
Du coup, avec ta permission, je pourrais vérifier et corriger ce que tu as déjà fait.


Par contre, ne simplifie pas trop les phrases, essaie de coller le plus possible au texte, même si cela paraît un peu obscur et difficile à comprendre. Notre rôle est juste de traduire, et non pas de tout réécrire comme bon nous semble ! Je sais bien que parfois on a pas trop le choix, mais il faut l'éviter autant que possible.


Pour la seconde :
Voilà, tiens-moi au courant ;)


'''''Cortana hésita à lui répondre sèchement.'''''
[[Utilisateur:Sephiroth2501|Sephi]]
 
 
 
Voilà ! Bonne chance pour la suite, et surtout n'hésite pas si tu as d'autres problèmes ;)
 
[[Utilisateur:sephiroth2501|Sephi]]

Version du 24 janvier 2011 à 21:31

«

Si vous voulez me dire quelque chose, faites-le ici ^^

Sebkotaro.
»

ENTREZ VOTRE MESSAGE ICI.


Salut !

Dommage que tu n'aies plus trop l'envie ni le temps de continuer, mais bon, ce sont des choses qui arrivent !

Je veux bien t'aider, pas de soucis, va juste falloir que j'arrête ma traduction de Cryptum pour Human Weakness ^^

Du coup, avec ta permission, je pourrais vérifier et corriger ce que tu as déjà fait.

Par contre, ne simplifie pas trop les phrases, essaie de coller le plus possible au texte, même si cela paraît un peu obscur et difficile à comprendre. Notre rôle est juste de traduire, et non pas de tout réécrire comme bon nous semble ! Je sais bien que parfois on a pas trop le choix, mais il faut l'éviter autant que possible.

Voilà, tiens-moi au courant ;)

Sephi