Discussion:Grades de l'UNSC

Le WikiHalo rappelle à ses contributeurs que toute information ajoutée doit être officielle et vérifiable. Les contributions sans sources et les théories sur Halo Infinite seront rejetées.

Commandant[modifier]

Il y a une faute dans les officiers moyens, major est major en français, et il manque commandant(je ne connaît pas le grade commandant en vo), Le grade Colonel en vo est le grade Lieutenant-Colonel en vf.

Salut,
Merci de tes précisions, mais je crois bien qu'il n'y a pas d'erreurs; dans les Marines, le grade de commandant n'éxiste pas (mais juste celui de major). Il ne faut pas confondre le major français qui est un grade de sous-officiers avec le major anglo-saxon qui un grade d'officier. pour plus de précision, tu peux te référer à celà: [1]
PS: désolé de te répondre si tard, je n'avais pas vu ta remarque.
PS2: si quelqu'un fait une remarque ici et que je ne repond pas pendant un long moment, vous pouvez me le signaler.
Carnage

Sergeant Major[modifier]

Salut à tous ! :)

Le grade de Sergent-Major (celui de Johnson ou de Duvall par exemple), c'est une erreur de traduction ? Je veux dire que ça a été traduit littéralement de l'Anglais ou c'est un grade qui existe réellement en français ? Et si il existe bel bien en français c'est supérieur à quel grade ?

NAVY-MCPON.png - Merken117 6 janvier 2013 à 09:56 (CET)

Le grade n'est plus actif dans l'armée de terre française depuis 1971, lorsqu'il est cité dans le jeu, c'est une traduction littérale maladroite. Le grade équivalent à E-9 est donc Major, comme indiqué.   ΩPer Mare, ΔPer Terras, ΨPer Constellatum 6 janvier 2013 à 10:07 (CET)

Grade dans les titres[modifier]

Nouveau truc à décider ensemble : faut-il conserver l'affichage du grade dans les titres des pages consacrées aux personnages ? Il est évident que cela casse une recherche naturelle à partir du nom, et pas mal de problèmes sont induits par les problèmes de traduction/conversion des grades. Si la conservation du grade est décidée, faut-il écrire le grade en VO, pour éviter toute erreur de traduction/conversion, ou tenter de traduire malgré tout pour conserver un aspect plus naturel ? Le Halopedia a déjà abandonné l'affichage du grade au profit du simple nom.   ΩPer Mare, ΔPer Terras, ΨPer Constellatum 17 janvier 2013 à 22:59 (CET)

Personnellement je pense qu'une personne extérieur va d'abord rechercher le nom, après je sais pas si il ne connait que le grade...
Mais pour moi on met juste le nom en titre de page, et en haut de l'infobox on met le grade complet en Version Française, à la place de l'endroit où on met le nom complet, au dessus de la photo, ça fait plus naturel comme tu dis et ça respecte le script des jeux ainsi que la langue ! De plus ces gens-là, même si ce ne sont que des personnages sont avant tout des hommes (ou des cafards, suivant l'espèce), et ils ont d'abord un nom. En résumé ce sera plus simple ! Si toutes les pages de redirections sont là, alors le mec aura qu'à taper : "Johnson", il va tomber sur la page qui l'intéresse et le titre sera : "Avery Johnson Junior", et en haut de l'infobox, au dessus de la photo il pourra lire : "Sergent-Major" (puisque c'est dit comme ça dans les jeux et que la traduction est mal faite...). Vous me suivez ?
NAVY-MCPON.png - Merken117 - AD GLORIAM, AD LUCEM, AD ASTRA 20 janvier 2013 à 21:49 (CET)

Soldats au sein de la Navy[modifier]

Je remarque un certain soucis au sein des pages des grades mentionnant les Spartans (II et III), ils sont bien affilié à la Navy (par leur grade dans la version originale) sauf qu'ils sont des soldats. Ce qui amène à leur "traduction logique" en français (les grades français de la marine ne collent pas pour des soldats) vers ceux des grades de l'armée. Le sujet est assez ambiguë pour référencé des grades de l'armée sur ceux de la Navy, chose pas encore mentionné dans les pages du WikiHalo de manière direct.

Dans le même sujet, Franklin Mendez est-il de la Navy tout simplement, ou soldat de la Navy ?

Os.jpg \\ Cordialement Leosoras || Laisser un message 23 janvier 2015 à 21:57 (CET)

Que veux tu dire par être de la Navy ou soldat de la Navy ? Car il n'existe pas de différence entre les deux, les membres de la Navy sont tous soldats. Les grades de la marine nationale pourrait parfaitement correspondre aux grades de marins qu'ont les spartans II et III mais je pense simplement qu'ils ont été traduits en français par des grades basiques de l'armée de terre/de l'air, par soucis de compréhension (car pour des personnes qui ne s'y intéressent pas, les grades de caporal, sergent et adjudant sont plus parlant que ceux de quartier-maître de deuxième classe, maître, etc...) mais je crois bien que les grades inscrits sur le wiki sont ceux tirés des traductions officielles. Où se trouve l'ambiguïté ?
Les traductions officielles traitent différemment certains membres de la Navy en terme de grade : les membres faisant bien partie d'un équipage possèdent des grades tirés de la marine, tandis que les membres dont le rôle se limite au terrain comme les Spartans ont été traduits comme des membres de la Marine (et pas de l'armée, Oro). Le problème est abordé dans UNSCDF#Grades.  Kos an Dovah Tinvaak Voth 24 janvier 2015 à 12:31 (CET)

Mendez est un sous officier de la Navy, son grade en VO est Senior Chief Petty Officer. BeilleBeille IIDmr.png 24 janvier 2015 à 11:57 (CET)